< امثال 14 >
هر زن حکیم خانه خود را بنا میکند، اما زن جاهل آن را با دست خود خراب مینماید. | ۱ 1 |
A wise woman buildeth her house: but the foolish will pull down with her hands that also which is built.
کسیکه به راستی خود سلوک مینماید ازخداوند میترسد، اما کسیکه در طریق خودکج رفتار است او را تحقیر مینماید. | ۲ 2 |
He that walketh in the right way, and feareth God, Cis despised by him that goeth by an infamous way.
در دهان احمق چوب تکبر است، اما لبهای حکیمان ایشان را محافظت خواهد نمود. | ۳ 3 |
In the mouth of a fool is the rod of pride: but the lips of the wise preserve them.
جایی که گاو نیست، آخور پاک است، اما ازقوت گاو، محصول زیاد میشود. | ۴ 4 |
Where there are no oxen, the crib is empty: but where there is much corn, there the strength of the ox is manifest.
شاهد امین دروغ نمی گوید، اما شاهد دروغ به کذب تنطق میکند. | ۵ 5 |
A faithful witness will not lie: but a deceitful witness uttereth a lie.
استهزاکننده حکمت را میطلبد و نمی یابد. اما به جهت مرد فهیم علم آسان است. | ۶ 6 |
A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: the learning of the wise is easy.
از حضور مرد احمق دور شو، زیرا لبهای معرفت را در او نخواهی یافت. | ۷ 7 |
Go against a foolish man, and he knoweth not the lips of prudence.
حکمت مرد زیرک این است که راه خود رادرک نماید، اما حماقت احمقان فریب است. | ۸ 8 |
The wisdom of a. discreet man is to understand his way: and the imprudence of fools erreth.
احمقان به گناه استهزا میکنند، اما در میان راستان رضامندی است. | ۹ 9 |
A fool will laugh at sin, but among the just grace shall abide.
دل شخص تلخی خویشتن را میداند، وغریب در خوشی آن مشارکت ندارد. | ۱۰ 10 |
The heart that knoweth the bitterness of his own soul, in his joy the stranger shall not intermeddle.
خانه شریران منهدم خواهد شد، اما خیمه راستان شکوفه خواهد آورد. | ۱۱ 11 |
The house of the wicked shall be destroyed: but the tabernacles of the just shall flourish.
راهی هست که به نظر آدمی مستقیم مینماید، اما عاقبت آن، طرق موت است. | ۱۲ 12 |
There is a way which seemeth just to a man: but the ends thereof lead to death.
هم در لهو و لعب دل غمگین میباشد، وعاقبت این خوشی حزن است. | ۱۳ 13 |
Laughter shall be mingled with sorrow, and mourning taketh hold of the end of joy.
کسیکه در دل مرتد است از راههای خودسیر میشود، و مرد صالح به خود سیر است. | ۱۴ 14 |
A fool shall be filled with his own ways, and the good man shall be above him.
مرد جاهل هر سخن را باور میکند، اما مردزیرک در رفتار خود تامل مینماید. | ۱۵ 15 |
The innocent believeth every word: the discreet man considereth his steps. No good shall come to the deceitful son: but the wise servant shall prosper in his dealings, and his way shall be made straight.
مرد حکیم میترسد و از بدی اجتناب مینماید، اما احمق از غرور خود ایمن میباشد. | ۱۶ 16 |
A wise man feareth and declineth from evil: the fool leapeth over and is confident.
مرد کج خلق، احمقانه رفتار مینماید، و(مردم ) از صاحب سوظن نفرت دارند. | ۱۷ 17 |
The impatient man shall work folly: and the crafty man is hateful.
نصیب جاهلان حماقت است، اما معرفت، تاج زیرکان خواهد بود. | ۱۸ 18 |
The childish shall possess folly, and the prudent, shall look for knowledge.
بدکاران در حضور نیکان خم میشوند، وشریران نزد دروازه های عادلان میایستند. | ۱۹ 19 |
The evil shall fall down before the good: and the wicked before the gates of the just.
همسایه فقیر نیز از او نفرت دارد، امادوستان شخص دولتمند بسیارند. | ۲۰ 20 |
The poor man shall be hateful even to his own neighbour: but the friends of the rich are many.
هرکه همسایه خود را حقیر شمارد گناه میورزد، اما خوشابحال کسیکه بر فقیران ترحم نماید. | ۲۱ 21 |
He that despiseth his neighbour, sinneth: but he that sheweth mercy to the poor, shall be blessed. He that believeth in the Lord, loveth mercy.
آیا صاحبان تدبیر فاسد گمراه نمی شوند، اما برای کسانی که تدبیر نیکو مینمایند، رحمت و راستی خواهد بود. | ۲۲ 22 |
They err that work evil: but mercy and truth prepare good things.
از هر مشقتی منفعت است، اما کلام لبها به فقر محض میانجامد. | ۲۳ 23 |
In much work there shall be abundance: but where there are many words, there is oftentimes want.
تاج حکیمان دولت ایشان است، اماحماقت احمقان حماقت محض است. | ۲۴ 24 |
The crown of the wise is their riches: the folly of fools, imprudence.
شاهد امین جانها را نجات میبخشد، اما هرکه به دروغ تنطق میکند فریب محض است. | ۲۵ 25 |
A faithful witness delivereth souls: and the double dealer uttereth lies.
در ترس خداوند اعتماد قوی است، وفرزندان او را ملجا خواهد بود. | ۲۶ 26 |
In the fear of the Lord is confidence of strength, and there shall be hope for his children.
ترس خداوند چشمه حیاتاست، تا ازدامهای موت اجتناب نمایند. | ۲۷ 27 |
The fear of the Lord is a fountain of life, to decline from the ruin of death.
جلال پادشاه از کثرت مخلوق است، وشکستگی سلطان از کمی مردم است. | ۲۸ 28 |
In the multitude of people is the dignity of the king: and in the small number of people the dishonour of the prince.
کسیکه دیرغضب باشد کثیرالفهم است، وکج خلق حماقت را به نصیب خود میبرد. | ۲۹ 29 |
He that is patient, is governed with much wisdom: but he that is impatient, exalteth his folly.
دل آرام حیات بدن است، اما حسدپوسیدگی استخوانها است. | ۳۰ 30 |
Soundness of heart is the life of the flesh: but envy is the rottenness of the bones.
هرکه بر فقیر ظلم کند آفریننده خود راحقیر میشمارد، و هرکه بر مسکین ترحم کند اورا تمجید مینماید. | ۳۱ 31 |
He that oppresseth the poor, upbraideth his Maker: but he that hath pity on the poor, honoureth him.
شریر از شرارت خود به زیر افکنده میشود، اما مرد عادل چون بمیرد اعتماد دارد. | ۳۲ 32 |
The wicked man shall be driven out in his wickedness: but the just hath hope in his death.
حکمت در دل مرد فهیم ساکن میشود، امادر اندرون جاهلان آشکار میگردد. | ۳۳ 33 |
In the heart of the prudent resteth wisdom, and it shall instruct all the ignorant.
عدالت قوم را رفیع میگرداند، اما گناه برای قوم، عار است. | ۳۴ 34 |
Justice exalteth a nation: but sin maketh nations miserable.
رضامندی پادشاه بر خادم عاقل است، اماغضب او بر پست فطرتان. | ۳۵ 35 |
A wise servant is acceptable to the king: he that is good for nothing shall feel his anger.