< امثال 13 >
پسر حکیم تادیب پدر خود را اطاعت می کند، اما استهزاکننده تهدید رانمی شنود. | ۱ 1 |
EL hijo sabio [toma] el consejo del padre: mas el burlador no escucha las reprensiones.
مرد از میوه دهانش نیکویی را میخورد، اماجان خیانتکاران، ظلم را خواهد خورد. | ۲ 2 |
Del fruto de su boca el hombre comerá bien: mas el alma de los prevaricadores [hallará] mal.
هرکه دهان خود را نگاه دارد جان خویش رامحافظت نماید، اما کسیکه لبهای خود رابگشاید هلاک خواهد شد. | ۳ 3 |
El que guarda su boca guarda su alma: mas el que mucho abre sus labios tendrá calamidad.
شخص کاهل آرزو میکند و چیزی پیدانمی کند. اما شخص زرنگ فربه خواهد شد. | ۴ 4 |
Desea, y nada [alcanza] el alma del perezoso: mas el alma de los diligentes será engordada.
مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریررسوا و خجل خواهد شد. | ۵ 5 |
El justo aborrece la palabra de mentira: mas el impío se hace odioso é infame.
عدالت کسی را که در طریق خود کامل است محافظت میکند، اما شرارت، گناهکاران را هلاک میسازد. | ۶ 6 |
La justicia guarda al de perfecto camino: mas la impiedad trastornará al pecador.
هستند که خود را دولتمند میشمارند وهیچ ندارند، و هستند که خویشتن را فقیرمی انگارند و دولت بسیار دارند. | ۷ 7 |
Hay quienes se hacen ricos, y no tienen nada: y hay quienes se hacen pobres, y tienen muchas riquezas.
دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، امافقیر تهدید را نخواهد شنید. | ۸ 8 |
La redención de la vida del hombre son sus riquezas: pero el pobre no oye censuras.
نور عادلان شادمان خواهد شد، اما چراغ شریران خاموش خواهد گردید. | ۹ 9 |
La luz de los justos se alegrará: mas apagaráse la lámpara de los impíos.
از تکبر جز نزاع چیزی پیدا نمی شود، اما باآنانی که پند میپذیرند حکمت است. | ۱۰ 10 |
Ciertamente la soberbia parirá contienda: mas con los avisados es la sabiduría.
دولتی که از بطالت پیدا شود در تناقص میباشد، اما هرکه بهدست خود اندوزد در تزایدخواهد بود. | ۱۱ 11 |
Disminuiránse las riquezas de vanidad: empero multiplicará el que allega con su mano.
امیدی که در آن تعویق باشد باعث بیماری دل است، اما حصول مراد درخت حیات میباشد. | ۱۲ 12 |
La esperanza que se prolonga, es tormento del corazón: mas árbol de vida es el deseo cumplido.
هرکه کلام را خوار شمارد خویشتن راهلاک میسازد، اما هرکه از حکم میترسد ثواب خواهد یافت. | ۱۳ 13 |
El que menosprecia la palabra, perecerá por ello: mas el que teme el mandamiento, será recompensado.
تعلیم مرد حکیم چشمه حیاتاست، تا ازدامهای مرگ رهایی دهد. | ۱۴ 14 |
La ley del sabio es manantial de vida, para apartarse de los lazos de la muerte.
عقل نیکو نعمت را میبخشد، اما راه خیانتکاران، سخت است. | ۱۵ 15 |
El buen entendimiento conciliará gracia: mas el camino de los prevaricadores es duro.
هر شخص زیرک با علم عمل میکند. امااحمق حماقت را منتشر میسازد. | ۱۶ 16 |
Todo hombre cuerdo obra con sabiduría: mas el necio manifestará necedad.
قاصد شریر در بلا گرفتار میشود، امارسول امین شفا میبخشد. | ۱۷ 17 |
El mal mensajero caerá en mal: mas el mensajero fiel es medicina.
فقر و اهانت برای کسی است که تادیب راترک نماید، اما هرکه تنبیه را قبول کند محترم خواهد شد. | ۱۸ 18 |
Pobreza y vergüenza tendrá el que menosprecia el consejo: mas el que guarda la corrección, será honrado.
آرزویی که حاصل شود برای جان شیرین است، اما اجتناب از بدی، مکروه احمقان میباشد. | ۱۹ 19 |
El deseo cumplido deleita el alma: pero apartarse del mal es abominación á los necios.
با حکیمان رفتار کن و حکیم خواهی شد، اما رفیق جاهلان ضرر خواهد یافت. | ۲۰ 20 |
El que anda con los sabios, sabio será; mas el que se allega á los necios, será quebrantado.
بلا گناهکاران را تعاقب میکند، اما عادلان، جزای نیکو خواهند یافت. | ۲۱ 21 |
Mal perseguirá á los pecadores: mas á los justos les será bien retribuído.
مرد صالح پسران پسران را ارث خواهدداد، و دولت گناهکاران برای عادلان ذخیره خواهد شد. | ۲۲ 22 |
El bueno dejará herederos á los hijos de los hijos; y el haber del pecador, para el justo está guardado.
در مزرعه فقیران خوراک بسیار است، اماهستند که از بیانصافی هلاک میشوند. | ۲۳ 23 |
En el barbecho de los pobres [hay] mucho pan: mas piérdese por falta de juicio.
کسیکه چوب را بازدارد، از پسر خویش نفرت میکند، اما کسیکه او را دوست میدارد اورا به سعی تمام تادیب مینماید. | ۲۴ 24 |
El que detiene el castigo, á su hijo aborrece: mas el que lo ama, madruga á castigarlo.
مرد عادل برای سیری جان خود میخورد، اما شکم شریران محتاج خواهد بود. | ۲۵ 25 |
El justo come hasta saciar su alma: mas el vientre de los impíos tendrá necesidad.