< امثال 13 >

پسر حکیم تادیب پدر خود را اطاعت می کند، اما استهزاکننده تهدید رانمی شنود. ۱ 1
智慧ある子は父の敎訓をきき 戯謔者は懲治をきかず
مرد از میوه دهانش نیکویی را می‌خورد، اماجان خیانتکاران، ظلم را خواهد خورد. ۲ 2
人はその口の徳によりて福祉をくらひ悖逆者の霊魂は強暴をくらふ
هر‌که دهان خود را نگاه دارد جان خویش رامحافظت نماید، اما کسی‌که لبهای خود رابگشاید هلاک خواهد شد. ۳ 3
その口を守る者はその生命を守る その口唇を大きくひらく者には滅亡きたる
شخص کاهل آرزو می‌کند و چیزی پیدانمی کند. اما شخص زرنگ فربه خواهد شد. ۴ 4
惰る者はこころに慕へども得ることなし 勤めはたらく者の心は豊饒なり
مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریررسوا و خجل خواهد شد. ۵ 5
義者は虚偽の言をにくみ 惡者ははぢをかうむらせ面を赤くせしむ
عدالت کسی را که در طریق خود کامل است محافظت می‌کند، اما شرارت، گناهکاران را هلاک می‌سازد. ۶ 6
義は道を直くあゆむ者をまもり 惡は罪人を倒す
هستند که خود را دولتمند می‌شمارند وهیچ ندارند، و هستند که خویشتن را فقیرمی انگارند و دولت بسیار دارند. ۷ 7
自ら富めりといひあらはして些少の所有もなき者あり 自ら貧しと稱へて資財おほき者あり
دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، امافقیر تهدید را نخواهد شنید. ۸ 8
人の資財はその生命を贖ふものとなるあり 然ど貧者は威嚇をきくことあらず
نور عادلان شادمان خواهد شد، اما چراغ شریران خاموش خواهد گردید. ۹ 9
義者の光は輝き惡者の燈火はけさる
از تکبر جز نزاع چیزی پیدا نمی شود، اما باآنانی که پند می‌پذیرند حکمت است. ۱۰ 10
驕傲はただ爭端を生ず 勸告をきく者は智慧あり
دولتی که از بطالت پیدا شود در تناقص می‌باشد، اما هر‌که به‌دست خود اندوزد در تزایدخواهد بود. ۱۱ 11
詭計をもて得たる資財は減る されど手をもて聚めたくはふる者はこれを増すことを得
امیدی که در آن تعویق باشد باعث بیماری دل است، اما حصول مراد درخت حیات می‌باشد. ۱۲ 12
望を得ること遅きときは心を疾しめ 願ふ所旣にとぐるときは生命の樹を得たるがごとし
هر‌که کلام را خوار شمارد خویشتن راهلاک می‌سازد، اما هر‌که از حکم می‌ترسد ثواب خواهد یافت. ۱۳ 13
御言をかろんずる者は亡され 誡命をおそるる者は報賞を得
تعلیم مرد حکیم چشمه حیات‌است، تا ازدامهای مرگ رهایی دهد. ۱۴ 14
智慧ある人の敎訓はいのちの泉なり 能く人をして死の罟を脱れしむ
عقل نیکو نعمت را می‌بخشد، اما راه خیانتکاران، سخت است. ۱۵ 15
善にして哲きものは恩を蒙る されど悖逆者の途は艱難なり
هر شخص زیرک با علم عمل می‌کند. امااحمق حماقت را منتشر می‌سازد. ۱۶ 16
凡そ賢者は知識に由りて事をおこなひ 愚なる者はおのれの痴を顯す
قاصد شریر در بلا گرفتار می‌شود، امارسول امین شفا می‌بخشد. ۱۷ 17
惡き使者は災禍に陷る されど忠信なる使者は良薬の如し
فقر و اهانت برای کسی است که تادیب راترک نماید، اما هر‌که تنبیه را قبول کند محترم خواهد شد. ۱۸ 18
貧乏と恥辱とは敎訓をすつる者にきたる されど譴責を守る者は尊まる
آرزویی که حاصل شود برای جان شیرین است، اما اجتناب از بدی، مکروه احمقان می‌باشد. ۱۹ 19
望を得れば心に甘し 愚なる者は惡を棄つることを嫌ふ
با حکیمان رفتار کن و حکیم خواهی شد، اما رفیق جاهلان ضرر خواهد یافت. ۲۰ 20
智慧ある者と偕にあゆむものは智慧をえ 愚なる者の友となる者はあしくなる
بلا گناهکاران را تعاقب می‌کند، اما عادلان، جزای نیکو خواهند یافت. ۲۱ 21
わざはひは罪人を追ひ 義者は善報をうく
مرد صالح پسران پسران را ارث خواهدداد، و دولت گناهکاران برای عادلان ذخیره خواهد شد. ۲۲ 22
善人はその產業を子孫に遺す されど罪人の資財は義者のために蓄へらる
در مزرعه فقیران خوراک بسیار است، اماهستند که از بی‌انصافی هلاک می‌شوند. ۲۳ 23
貧しき者の新田にはおほくの糧あり されど不義によりて亡る者あり
کسی‌که چوب را باز‌دارد، از پسر خویش نفرت می‌کند، اما کسی‌که او را دوست می‌دارد اورا به سعی تمام تادیب می‌نماید. ۲۴ 24
鞭をくはへざる者はその子を憎むなり 子を愛する者はしきりに之をいましむ
مرد عادل برای سیری جان خود می‌خورد، اما شکم شریران محتاج خواهد بود. ۲۵ 25
義しき者は食をえて飽く されど惡者の腹は空し

< امثال 13 >