< امثال 13 >

پسر حکیم تادیب پدر خود را اطاعت می کند، اما استهزاکننده تهدید رانمی شنود. ۱ 1
A wise son listens to his father’s instruction, but a scoffer does not sh'ma ·hear obey· rebuke.
مرد از میوه دهانش نیکویی را می‌خورد، اماجان خیانتکاران، ظلم را خواهد خورد. ۲ 2
By the fruit of his lips, a man enjoys good things; but the unfaithful crave violence.
هر‌که دهان خود را نگاه دارد جان خویش رامحافظت نماید، اما کسی‌که لبهای خود رابگشاید هلاک خواهد شد. ۳ 3
He who guards his mouth guards his soul. One who opens wide his lips comes to ruin.
شخص کاهل آرزو می‌کند و چیزی پیدانمی کند. اما شخص زرنگ فربه خواهد شد. ۴ 4
The soul of the sluggard desires, and has nothing, but the desire of the diligent shall be fully satisfied.
مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریررسوا و خجل خواهد شد. ۵ 5
A upright man hates lies, but a wicked man brings shame and disgrace.
عدالت کسی را که در طریق خود کامل است محافظت می‌کند، اما شرارت، گناهکاران را هلاک می‌سازد. ۶ 6
Righteousness guards the way of integrity, but wickedness overthrows the person of habitual sin ·missing the mark·.
هستند که خود را دولتمند می‌شمارند وهیچ ندارند، و هستند که خویشتن را فقیرمی انگارند و دولت بسیار دارند. ۷ 7
There are some who pretend to be rich, yet have nothing. There are some who pretend to be poor, yet have great wealth.
دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، امافقیر تهدید را نخواهد شنید. ۸ 8
The ransom of a man’s life is his riches, but the poor sh'ma ·hear obey· no threats.
نور عادلان شادمان خواهد شد، اما چراغ شریران خاموش خواهد گردید. ۹ 9
The light of the upright shines brightly, but the lamp candle of the wicked is snuffed out.
از تکبر جز نزاع چیزی پیدا نمی شود، اما باآنانی که پند می‌پذیرند حکمت است. ۱۰ 10
Pride only breeds quarrels, but with ones who take advice is wisdom.
دولتی که از بطالت پیدا شود در تناقص می‌باشد، اما هر‌که به‌دست خود اندوزد در تزایدخواهد بود. ۱۱ 11
Wealth gained dishonestly dwindles away, but he who gathers by hand makes it grow.
امیدی که در آن تعویق باشد باعث بیماری دل است، اما حصول مراد درخت حیات می‌باشد. ۱۲ 12
Hope deferred makes the heart sick, but when longing is fulfilled, it is a tree of life.
هر‌که کلام را خوار شمارد خویشتن راهلاک می‌سازد، اما هر‌که از حکم می‌ترسد ثواب خواهد یافت. ۱۳ 13
Whoever despises instruction will pay for it, but he who respects a charge will be rewarded.
تعلیم مرد حکیم چشمه حیات‌است، تا ازدامهای مرگ رهایی دهد. ۱۴ 14
The teaching of the wise is a spring of life, to turn from the snares of death.
عقل نیکو نعمت را می‌بخشد، اما راه خیانتکاران، سخت است. ۱۵ 15
Good understanding wins chen ·grace·; but the way of the unfaithful is hard.
هر شخص زیرک با علم عمل می‌کند. امااحمق حماقت را منتشر می‌سازد. ۱۶ 16
Every prudent man acts from knowledge, but a fool exposes folly.
قاصد شریر در بلا گرفتار می‌شود، امارسول امین شفا می‌بخشد. ۱۷ 17
A wicked messenger falls into trouble, but a trustworthy envoy gains healing.
فقر و اهانت برای کسی است که تادیب راترک نماید، اما هر‌که تنبیه را قبول کند محترم خواهد شد. ۱۸ 18
Poverty and shame come to him who refuses discipline, but he who heeds correction shall be honored.
آرزویی که حاصل شود برای جان شیرین است، اما اجتناب از بدی، مکروه احمقان می‌باشد. ۱۹ 19
Longing fulfilled is sweet to the soul, but fools detest turning from evil.
با حکیمان رفتار کن و حکیم خواهی شد، اما رفیق جاهلان ضرر خواهد یافت. ۲۰ 20
One who walks with wise men grows wise, but a companion of fools suffers harm.
بلا گناهکاران را تعاقب می‌کند، اما عادلان، جزای نیکو خواهند یافت. ۲۱ 21
Misfortune pursues people who sin ·intentionally miss the mark goal·, but prosperity rewards the upright.
مرد صالح پسران پسران را ارث خواهدداد، و دولت گناهکاران برای عادلان ذخیره خواهد شد. ۲۲ 22
A good man leaves an inheritance to his children’s children, but the wealth of the sinner ·deviant (from the standard goal) person· is stored for the upright.
در مزرعه فقیران خوراک بسیار است، اماهستند که از بی‌انصافی هلاک می‌شوند. ۲۳ 23
An abundance of food is in poor people’s fields, but lo'mishpat ·injustice· sweeps it away.
کسی‌که چوب را باز‌دارد، از پسر خویش نفرت می‌کند، اما کسی‌که او را دوست می‌دارد اورا به سعی تمام تادیب می‌نماید. ۲۴ 24
One who spares the rod hates his son, but one who 'ahav ·affectionately loves· him is careful to discipline him.
مرد عادل برای سیری جان خود می‌خورد، اما شکم شریران محتاج خواهد بود. ۲۵ 25
The upright one eats to the satisfying of his soul, but the belly of the wicked goes hungry.

< امثال 13 >