< امثال 13 >

پسر حکیم تادیب پدر خود را اطاعت می کند، اما استهزاکننده تهدید رانمی شنود. ۱ 1
智慧之子,聽從父親的教訓;輕狂的人,不聽任何人規勸。
مرد از میوه دهانش نیکویی را می‌خورد، اماجان خیانتکاران، ظلم را خواهد خورد. ۲ 2
義人必飽嘗自己口舌的果實,惡人的慾望只有飽食強暴。
هر‌که دهان خود را نگاه دارد جان خویش رامحافظت نماید، اما کسی‌که لبهای خود رابگشاید هلاک خواهد شد. ۳ 3
謹口慎言,方能自保性命;信口開河,終必自取滅亡。
شخص کاهل آرزو می‌کند و چیزی پیدانمی کند. اما شخص زرنگ فربه خواهد شد. ۴ 4
懶人雖常盼望,卻一無所得;勤勞的人,卻常如願以償。
مرد عادل از دروغ گفتن نفرت دارد، اما شریررسوا و خجل خواهد شد. ۵ 5
義人憎惡謊言,惡人令人可憎可惡。
عدالت کسی را که در طریق خود کامل است محافظت می‌کند، اما شرارت، گناهکاران را هلاک می‌سازد. ۶ 6
正義保衛行為正直的人,邪惡卻使罪人滅亡。
هستند که خود را دولتمند می‌شمارند وهیچ ندارند، و هستند که خویشتن را فقیرمی انگارند و دولت بسیار دارند. ۷ 7
有人自充富人,其實一貧如洗;有人佯作窮人,其實腰纏萬貫。
دولت شخص فدیه جان او خواهد بود، امافقیر تهدید را نخواهد شنید. ۸ 8
富人的錢財只是性命的贖價,窮人卻沒有這樣的威脅。
نور عادلان شادمان خواهد شد، اما چراغ شریران خاموش خواهد گردید. ۹ 9
義人的光明,必要高升;惡人的燈火,勢必熄滅。
از تکبر جز نزاع چیزی پیدا نمی شود، اما باآنانی که پند می‌پذیرند حکمت است. ۱۰ 10
傲慢只有引起爭端,虛心受教的人纔有智慧。
دولتی که از بطالت پیدا شود در تناقص می‌باشد، اما هر‌که به‌دست خود اندوزد در تزایدخواهد بود. ۱۱ 11
儻來之物,容易消逝;經久積存,日漸增多。
امیدی که در آن تعویق باشد باعث بیماری دل است، اما حصول مراد درخت حیات می‌باشد. ۱۲ 12
希望遲不兌現,令人心神煩惱;願望獲得滿足,像株生命樹。
هر‌که کلام را خوار شمارد خویشتن راهلاک می‌سازد، اما هر‌که از حکم می‌ترسد ثواب خواهد یافت. ۱۳ 13
誰輕視法令,必遭滅亡;誰敬畏誡命,必得安全。
تعلیم مرد حکیم چشمه حیات‌است، تا ازدامهای مرگ رهایی دهد. ۱۴ 14
智慧人的教訓是生命的泉源,人可賴以脫免死亡的羅網。
عقل نیکو نعمت را می‌بخشد، اما راه خیانتکاران، سخت است. ۱۵ 15
明哲的規勸,使人蒙恩,殘暴人的舉止,粗魯蠻橫。
هر شخص زیرک با علم عمل می‌کند. امااحمق حماقت را منتشر می‌سازد. ۱۶ 16
精明的人,常按理智行事;愚昧的人,只自誇其糊塗。
قاصد شریر در بلا گرفتار می‌شود، امارسول امین شفا می‌بخشد. ۱۷ 17
奸妄的使者,使人陷於災禍;忠誠的使者,給人帶來安和。
فقر و اهانت برای کسی است که تادیب راترک نماید، اما هر‌که تنبیه را قبول کند محترم خواهد شد. ۱۸ 18
拒絕規勸的,必遭貧苦羞辱;接受懲戒的,反要受人尊敬。
آرزویی که حاصل شود برای جان شیرین است، اما اجتناب از بدی، مکروه احمقان می‌باشد. ۱۹ 19
願望獲得滿足,能使心靈愉快;遠離邪惡,卻為愚昧人所深惡。
با حکیمان رفتار کن و حکیم خواهی شد، اما رفیق جاهلان ضرر خواهد یافت. ۲۰ 20
與智慧人往來,可成智慧人;與愚昧人作伴,必受其連累。
بلا گناهکاران را تعاقب می‌کند، اما عادلان، جزای نیکو خواهند یافت. ۲۱ 21
惡運追蹤罪人,義人卻得善報。
مرد صالح پسران پسران را ارث خواهدداد، و دولت گناهکاران برای عادلان ذخیره خواهد شد. ۲۲ 22
善人為子子孫孫留下產業,罪人的財富是為義人積蓄。
در مزرعه فقیران خوراک بسیار است، اماهستند که از بی‌انصافی هلاک می‌شوند. ۲۳ 23
窮人開墾的田地,生產大量食物;誰若缺乏正義,定不免於滅亡。
کسی‌که چوب را باز‌دارد، از پسر خویش نفرت می‌کند، اما کسی‌که او را دوست می‌دارد اورا به سعی تمام تادیب می‌نماید. ۲۴ 24
不肯使用棍杖的人,實是恨自己的兒子;真愛兒子的人,必時加以懲罰。
مرد عادل برای سیری جان خود می‌خورد، اما شکم شریران محتاج خواهد بود. ۲۵ 25
義人必得飽食,惡人無以果腹。

< امثال 13 >