< امثال 12 >
هرکه تادیب را دوست میدارد معرفت را دوست میدارد، اما هرکه از تنبیه نفرت کند وحشی است. | ۱ 1 |
Aquele que ama a correção ama o conhecimento; mas aquele que odeia a repreensão é um bruto.
مرد نیکو رضامندی خداوند را تحصیل مینماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت. | ۲ 2 |
O homem de bem ganha o favor do SENHOR; mas ao homem de pensamentos perversos, ele o condenará.
انسان از بدی استوار نمی شود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد. | ۳ 3 |
O homem não prevalecerá pela perversidade; mas a raiz dos justos não será removida.
زن صالحه تاج شوهر خود میباشد، اما زنی که خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش میباشد. | ۴ 4 |
A mulher virtuosa é a coroa de seu marido; mas a causadora de vergonha é como uma podridão em seus ossos.
فکرهای عادلان انصاف است، اما تدابیرشریران فریب است. | ۵ 5 |
Os pensamentos dos justos são de bom juízo; [mas] os conselhos dos perversos são enganosos.
سخنان شریران برای خون در کمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی میدهد. | ۶ 6 |
As palavras dos perversos são para espreitar [o derramamento de] sangue [de inocentes]; mas a boca dos corretos os livrará.
شریران واژگون شده، نیست میشوند، اماخانه عادلان برقرار میماند. | ۷ 7 |
Os perversos serão transtornados, e não existirão [mais]; porém a casa dos justos permanecerá.
انسان برحسب عقلش ممدوح میشود، اماکج دلان خجل خواهند گشت. | ۸ 8 |
Cada um será elogiado conforme seu entendimento; mas o perverso de coração será desprezado.
کسیکه حقیر باشد و خادم داشته باشد، بهتراست از کسیکه خویشتن را برافرازد و محتاج نان باشد. | ۹ 9 |
Melhor é o que estima pouco a si mesmo mas tem quem o sirva, do que aquele que elogia e si mesmo, mas nem sequer tem pão.
مرد عادل برای جان حیوان خود تفکرمی کند، اما رحمتهای شریران ستم کیشی است. | ۱۰ 10 |
O justo dá atenção à vida de seus animais; mas [até] as misericórdias dos perversos são cruéis.
کسیکه زمین خود را زرع کند از نان سیرخواهد شد، اما هرکه اباطیل را پیروی نمایدناقص العقل است. | ۱۱ 11 |
Aquele que lavra sua terra se saciará de pão; mas o que segue [coisas] inúteis tem falta de juízo.
مرد شریر به شکار بدکاران طمع میورزد، اما ریشه عادلان میوه میآورد. | ۱۲ 12 |
O perverso deseja armadilhas malignas; porém a raiz dos justos produzirá [seu fruto].
در تقصیر لبها دام مهلک است، اما مردعادل از تنگی بیرون میآید. | ۱۳ 13 |
O perverso é capturado pela transgressão de seus lábios, mas o justo sairá da angústia.
انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیرمی شود، و مکافات دست انسان به او رد خواهدشد. | ۱۴ 14 |
Cada um se sacia do bem pelo fruto de sua [própria] boca; e a recompensa das mãos do homem lhe será entregue de volta.
راه احمق در نظر خودش راست است، اماهرکه نصیحت را بشنود حکیم است. | ۱۵ 15 |
O caminho do tolo é correto aos seus [próprios] olhos; mas aquele que ouve o [bom] conselho é sábio.
غضب احمق فور آشکار میشود، اماخردمند خجالت را میپوشاند. | ۱۶ 16 |
A ira do tolo é conhecida no mesmo dia, mas o prudente ignora o insulto.
هرکه به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهرمی کند، و شاهد دروغ، فریب را. | ۱۷ 17 |
Aquele que fala a verdade conta a justiça; porém a testemunha falsa [conta] o engano.
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل میزنند، اما زبان حکیمان شفا میبخشد. | ۱۸ 18 |
Há [alguns] que falam [palavras] como que golpes de espada; porém a língua do sábios é [como] um remédio.
لب راستگو تا به ابد استوار میماند، اما زبان دروغگو طرفه العینی است. | ۱۹ 19 |
O lábio da verdade ficará para sempre, mas a língua da falsidade [dura] por [apenas] um momento.
در دل هرکه تدبیر فاسد کند فریب است، اما مشورت دهندگان صلح را شادمانی است. | ۲۰ 20 |
[Há] engano no coração dos que tramam o mal; mas os que aconselham a paz [têm] alegria.
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد. | ۲۱ 21 |
Nenhuma adversidade sobrevirá ao justos; mas os perversos se encherão de mal.
لبهای دروغگو نزد خداوند مکروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند. | ۲۲ 22 |
Os lábios mentirosos são abomináveis ao SENHOR, mas dos que falam a verdade são seu prazer.
مرد زیرک علم را مخفی میدارد، اما دل احمقان حماقت را شایع میسازد. | ۲۳ 23 |
O homem prudente é discreto em conhecimento; mas o coração dos tolos proclama a loucura.
دست شخص زرنگ سلطنت خواهدنمود، اما مرد کاهل بندگی خواهد کرد. | ۲۴ 24 |
A mão dos que trabalham com empenho dominará, e os preguiçosos se tornarão escravos.
کدورت دل انسان، او را منحنی میسازد، اما سخن نیکو او را شادمان خواهد گردانید. | ۲۵ 25 |
A ansiedade no coração do homem o abate; [mas] uma boa palavra o alegra.
مرد عادل برای همسایه خود هادی میشود، اما راه شریران ایشان را گمراه میکند. | ۲۶ 26 |
O justo age cuidadosamente para com seu próximo, mas o caminho dos perversos os faz errar.
مرد کاهل شکار خود را بریان نمی کند، امازرنگی، توانگری گرانبهای انسان است. | ۲۷ 27 |
O preguiçoso não assa aquilo que caçou, mas a riqueza de quem trabalha com empenho [lhe é] preciosa.
در طریق عدالت حیاتاست، و درگذرگاههایش موت نیست. | ۲۸ 28 |
Na vereda da justiça está a vida; e [no] caminho de seu percurso não há morte.