< امثال 12 >
هرکه تادیب را دوست میدارد معرفت را دوست میدارد، اما هرکه از تنبیه نفرت کند وحشی است. | ۱ 1 |
O que ama a correcção ama o conhecimento, mas o que aborrece a reprehensão é brutal.
مرد نیکو رضامندی خداوند را تحصیل مینماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت. | ۲ 2 |
O homem de bem alcançará o favor do Senhor, mas ao homem de perversas imaginações elle condemnará.
انسان از بدی استوار نمی شود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد. | ۳ 3 |
O homem não se estabelecerá pela impiedade, mas a raiz dos justos não será removida.
زن صالحه تاج شوهر خود میباشد، اما زنی که خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش میباشد. | ۴ 4 |
A mulher virtuosa é a corôa do seu senhor, mas a que faz vergonha é como apodrecimento nos seus ossos.
فکرهای عادلان انصاف است، اما تدابیرشریران فریب است. | ۵ 5 |
Os pensamentos dos justos são juizo, mas os conselhos dos impios engano.
سخنان شریران برای خون در کمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی میدهد. | ۶ 6 |
As palavras dos impios são de armarem ciladas ao sangue, mas a bocca dos rectos os fará escapar.
شریران واژگون شده، نیست میشوند، اماخانه عادلان برقرار میماند. | ۷ 7 |
Transtornados serão os impios, e não serão mais, mas a casa dos justos permanecerá.
انسان برحسب عقلش ممدوح میشود، اماکج دلان خجل خواهند گشت. | ۸ 8 |
Segundo o seu entendimento, será louvado cada qual, mas o perverso de coração estará em desprezo.
کسیکه حقیر باشد و خادم داشته باشد، بهتراست از کسیکه خویشتن را برافرازد و محتاج نان باشد. | ۹ 9 |
Melhor é o que se estima em pouco, e tem servos, do que o que se honra a si mesmo e tem falta de pão.
مرد عادل برای جان حیوان خود تفکرمی کند، اما رحمتهای شریران ستم کیشی است. | ۱۰ 10 |
O justo attende pela vida dos seus animaes, mas as misericordias dos impios são crueis.
کسیکه زمین خود را زرع کند از نان سیرخواهد شد، اما هرکه اباطیل را پیروی نمایدناقص العقل است. | ۱۱ 11 |
O que lavra a sua terra se fartará de pão mas o que segue os ociosos está falto de juizo.
مرد شریر به شکار بدکاران طمع میورزد، اما ریشه عادلان میوه میآورد. | ۱۲ 12 |
Deseja o impio a rede dos males, mas a raiz dos justos produz o seu fructo.
در تقصیر لبها دام مهلک است، اما مردعادل از تنگی بیرون میآید. | ۱۳ 13 |
O laço do impio está na transgressão dos labios, mas o justo sairá da angustia.
انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیرمی شود، و مکافات دست انسان به او رد خواهدشد. | ۱۴ 14 |
Do fructo da bocca cada um se farta de bem, e a recompensa das mãos dos homens se lhe tornará.
راه احمق در نظر خودش راست است، اماهرکه نصیحت را بشنود حکیم است. | ۱۵ 15 |
O caminho do tolo é recto aos seus olhos, mas o que dá ouvidos ao conselho é sabio.
غضب احمق فور آشکار میشود، اماخردمند خجالت را میپوشاند. | ۱۶ 16 |
A ira do louco se conhece no mesmo dia, mas o avisado encobre a affronta.
هرکه به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهرمی کند، و شاهد دروغ، فریب را. | ۱۷ 17 |
O que produz a verdade manifesta a justiça, mas a testemunha da falsidade o engano.
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل میزنند، اما زبان حکیمان شفا میبخشد. | ۱۸ 18 |
Ha alguns que fallam palavras como estocadas de espada, mas a lingua dos sabios é saude.
لب راستگو تا به ابد استوار میماند، اما زبان دروغگو طرفه العینی است. | ۱۹ 19 |
O labio de verdade ficará para sempre, mas a lingua de falsidade dura por um só momento.
در دل هرکه تدبیر فاسد کند فریب است، اما مشورت دهندگان صلح را شادمانی است. | ۲۰ 20 |
Engano ha no coração dos que maquinam mal, mas alegria teem os que aconselham a paz.
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد. | ۲۱ 21 |
Nenhum aggravo sobrevirá ao justo, mas os impios ficam cheios de mal.
لبهای دروغگو نزد خداوند مکروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند. | ۲۲ 22 |
Os labios mentirosos são abominaveis ao Senhor, mas os que obram fielmente são o seu deleite.
مرد زیرک علم را مخفی میدارد، اما دل احمقان حماقت را شایع میسازد. | ۲۳ 23 |
O homem avisado encobre o conhecimento, mas o coração dos tolos proclama a estulticia.
دست شخص زرنگ سلطنت خواهدنمود، اما مرد کاهل بندگی خواهد کرد. | ۲۴ 24 |
A mão dos diligentes dominará, mas os enganadores serão tributarios.
کدورت دل انسان، او را منحنی میسازد، اما سخن نیکو او را شادمان خواهد گردانید. | ۲۵ 25 |
A solicitude no coração do homem o abate, mas uma boa palavra o alegra.
مرد عادل برای همسایه خود هادی میشود، اما راه شریران ایشان را گمراه میکند. | ۲۶ 26 |
Mais excellente é o justo do que o companheiro, mas o caminho dos impios os faz errar.
مرد کاهل شکار خود را بریان نمی کند، امازرنگی، توانگری گرانبهای انسان است. | ۲۷ 27 |
O preguiçoso não assará a sua caça, mas o precioso bem do homem é ser diligente.
در طریق عدالت حیاتاست، و درگذرگاههایش موت نیست. | ۲۸ 28 |
Na vereda da justiça está a vida, e no caminho da sua carreira não ha morte.