< امثال 12 >
هرکه تادیب را دوست میدارد معرفت را دوست میدارد، اما هرکه از تنبیه نفرت کند وحشی است. | ۱ 1 |
Celui qui aime l’instruction aime la science; celui qui hait la réprimande est insensé.
مرد نیکو رضامندی خداوند را تحصیل مینماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت. | ۲ 2 |
Celui qui est bon obtient la faveur de Yahweh, mais Yahweh condamne l’homme de malice.
انسان از بدی استوار نمی شود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد. | ۳ 3 |
L’homme ne s’affermit pas par la méchanceté, mais la racine des justes ne sera pas ébranlée.
زن صالحه تاج شوهر خود میباشد، اما زنی که خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش میباشد. | ۴ 4 |
Une femme vertueuse est la couronne de son mari, mais la femme sans honneur est comme la carie dans ses os.
فکرهای عادلان انصاف است، اما تدابیرشریران فریب است. | ۵ 5 |
Les pensées des justes sont l’équité; les conseils des méchants, la fraude.
سخنان شریران برای خون در کمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی میدهد. | ۶ 6 |
Les paroles des méchants sont des pièges de mort, mais la bouche des hommes droits les sauve.
شریران واژگون شده، نیست میشوند، اماخانه عادلان برقرار میماند. | ۷ 7 |
Le méchant fait un tour, et il n’est plus; mais la maison des justes reste debout.
انسان برحسب عقلش ممدوح میشود، اماکج دلان خجل خواهند گشت. | ۸ 8 |
L’homme est estimé dans la mesure de son intelligence; mais l’homme au cœur pervers sera méprisé.
کسیکه حقیر باشد و خادم داشته باشد، بهتراست از کسیکه خویشتن را برافرازد و محتاج نان باشد. | ۹ 9 |
Mieux vaut un homme humble qui suffit à ses besoins, qu’un glorieux manquant de pain.
مرد عادل برای جان حیوان خود تفکرمی کند، اما رحمتهای شریران ستم کیشی است. | ۱۰ 10 |
Le juste s’occupe de son bétail, mais les entrailles des méchants sont cruelles.
کسیکه زمین خود را زرع کند از نان سیرخواهد شد، اما هرکه اباطیل را پیروی نمایدناقص العقل است. | ۱۱ 11 |
Celui qui cultive son champ est rassasié de pain, mais celui qui poursuit des choses inutiles est dépourvu de sens.
مرد شریر به شکار بدکاران طمع میورزد، اما ریشه عادلان میوه میآورد. | ۱۲ 12 |
Le méchant convoite la proie des méchants, mais la racine des justes donne son fruit.
در تقصیر لبها دام مهلک است، اما مردعادل از تنگی بیرون میآید. | ۱۳ 13 |
Il y a dans le péché des lèvres un piège funeste, mais le juste se tire de la détresse.
انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیرمی شود، و مکافات دست انسان به او رد خواهدشد. | ۱۴ 14 |
C’est par le fruit de sa bouche qu’on est rassasié de biens, et il sera rendu à chacun suivant l’œuvre de ses mains.
راه احمق در نظر خودش راست است، اماهرکه نصیحت را بشنود حکیم است. | ۱۵ 15 |
La voie de l’insensé est droite à ses yeux, mais le sage écoute les conseils.
غضب احمق فور آشکار میشود، اماخردمند خجالت را میپوشاند. | ۱۶ 16 |
L’insensé laisse voir aussitôt sa colère, mais l’homme prudent sait dissimuler un outrage.
هرکه به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهرمی کند، و شاهد دروغ، فریب را. | ۱۷ 17 |
Celui qui proclame la vérité dit ce qui est juste, et le faux témoin profère la perfidie.
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل میزنند، اما زبان حکیمان شفا میبخشد. | ۱۸ 18 |
Tel qui parle inconsidérément blesse comme un glaive, mais la langue des sages procure la guérison.
لب راستگو تا به ابد استوار میماند، اما زبان دروغگو طرفه العینی است. | ۱۹ 19 |
La langue véridique restera toujours, mais la langue mensongère est confondue en un clin d’œil.
در دل هرکه تدبیر فاسد کند فریب است، اما مشورت دهندگان صلح را شادمانی است. | ۲۰ 20 |
La fraude est dans le cœur de ceux qui méditent le mal, mais la joie est pour ceux qui conseillent la paix.
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد. | ۲۱ 21 |
Aucun malheur n’arrive au juste, mais les méchants sont accablés de maux.
لبهای دروغگو نزد خداوند مکروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند. | ۲۲ 22 |
Les lèvres menteuses sont en horreur à Yahweh, mais ceux qui agissent selon la vérité lui sont agréables.
مرد زیرک علم را مخفی میدارد، اما دل احمقان حماقت را شایع میسازد. | ۲۳ 23 |
L’homme prudent cache sa science, mais le cœur de l’insensé publie sa folie.
دست شخص زرنگ سلطنت خواهدنمود، اما مرد کاهل بندگی خواهد کرد. | ۲۴ 24 |
La main vigilante dominera, mais la main indolente sera tributaire.
کدورت دل انسان، او را منحنی میسازد، اما سخن نیکو او را شادمان خواهد گردانید. | ۲۵ 25 |
Le chagrin dans le cœur de l’homme l’abat, mais une bonne parole le réjouit.
مرد عادل برای همسایه خود هادی میشود، اما راه شریران ایشان را گمراه میکند. | ۲۶ 26 |
Le juste montre la voie à son ami, mais la voie des méchants les égare.
مرد کاهل شکار خود را بریان نمی کند، امازرنگی، توانگری گرانبهای انسان است. | ۲۷ 27 |
Le paresseux ne rôtit pas son gibier, mais l’activité est pour l’homme un précieux trésor.
در طریق عدالت حیاتاست، و درگذرگاههایش موت نیست. | ۲۸ 28 |
Dans le sentier de la justice est la vie, et dans le chemin qu’elle trace l’immortalité.