< امثال 12 >
هرکه تادیب را دوست میدارد معرفت را دوست میدارد، اما هرکه از تنبیه نفرت کند وحشی است. | ۱ 1 |
喜愛受教的人,必喜愛智慧;憎恨規勸的人,真是糊塗。
مرد نیکو رضامندی خداوند را تحصیل مینماید، اما او صاحب تدبیر فاسد را ملزم خواهد ساخت. | ۲ 2 |
善心的人,必得上主喜悅;心術邪惡的人,必受降罰。
انسان از بدی استوار نمی شود، اما ریشه عادلان جنبش نخواهد خورد. | ۳ 3 |
沒有人作惡而能穩立,唯有義人的根基永不動搖。
زن صالحه تاج شوهر خود میباشد، اما زنی که خجل سازد مثل پوسیدگی در استخوانهایش میباشد. | ۴ 4 |
賢能的妻子,是她丈夫的冠冕;無恥的妻子,宛如丈夫骨中的腐蝕。
فکرهای عادلان انصاف است، اما تدابیرشریران فریب است. | ۵ 5 |
義人思念公正,惡人計劃詭譎。
سخنان شریران برای خون در کمین است، اما دهان راستان ایشان را رهایی میدهد. | ۶ 6 |
惡人的言談,是流血的陷阱;義人的口舌,設法搭救他人。
شریران واژگون شده، نیست میشوند، اماخانه عادلان برقرار میماند. | ۷ 7 |
惡人一旦傾覆,便不復存在;義人的家室,卻得以久存。
انسان برحسب عقلش ممدوح میشود، اماکج دلان خجل خواهند گشت. | ۸ 8 |
人憑自己的識見,獲得讚美;但心地邪僻的人,必受輕視。
کسیکه حقیر باشد و خادم داشته باشد، بهتراست از کسیکه خویشتن را برافرازد و محتاج نان باشد. | ۹ 9 |
一個自給自足的平民,比愛排場而缺食的人,更為可貴。
مرد عادل برای جان حیوان خود تفکرمی کند، اما رحمتهای شریران ستم کیشی است. | ۱۰ 10 |
義人珍惜禽獸的生命,惡人的心腸殘忍刻薄。
کسیکه زمین خود را زرع کند از نان سیرخواهد شد، اما هرکه اباطیل را پیروی نمایدناقص العقل است. | ۱۱ 11 |
自耕其地的人,必得飽食;追求虛幻的人,實屬愚昧。
مرد شریر به شکار بدکاران طمع میورزد، اما ریشه عادلان میوه میآورد. | ۱۲ 12 |
邪惡的想望,是惡人的羅網;義人的根基,卻永不動搖。
در تقصیر لبها دام مهلک است، اما مردعادل از تنگی بیرون میآید. | ۱۳ 13 |
惡人失口,自尋苦惱;義人卻能幸免受累。
انسان از ثمره دهان خود از نیکویی سیرمی شود، و مکافات دست انسان به او رد خواهدشد. | ۱۴ 14 |
人必飽嘗自己口舌的果實,必按自己的行為獲得報應。
راه احمق در نظر خودش راست است، اماهرکه نصیحت را بشنود حکیم است. | ۱۵ 15 |
愚昧的人,常以為自己的道路正直;但明智的人,卻常聽從勸告。
غضب احمق فور آشکار میشود، اماخردمند خجالت را میپوشاند. | ۱۶ 16 |
愚昧的人,立時顯出自己的憤怒;機智的人,卻忍辱而不外露。
هرکه به راستی تنطق نماید عدالت را ظاهرمی کند، و شاهد دروغ، فریب را. | ۱۷ 17 |
吐露真情,是彰顯正義;作假見證,是自欺欺人。
هستند که مثل ضرب شمشیر حرفهای باطل میزنند، اما زبان حکیمان شفا میبخشد. | ۱۸ 18 |
出言不慎,有如利刃傷人;智者的口,卻常療愈他人。
لب راستگو تا به ابد استوار میماند، اما زبان دروغگو طرفه العینی است. | ۱۹ 19 |
講實話的唇舌,永垂不朽;說謊話的舌頭,瞬息即逝。
در دل هرکه تدبیر فاسد کند فریب است، اما مشورت دهندگان صلح را شادمانی است. | ۲۰ 20 |
圖謀惡事的,心懷欺詐;策劃和平的,必得喜樂。
هیچ بدی به مرد صالح واقع نمی شود، اماشریران از بلا پر خواهند شد. | ۲۱ 21 |
義人常無往不利,惡人卻備受災殃。
لبهای دروغگو نزد خداوند مکروه است، اما عاملان راستی پسندیده او هستند. | ۲۲ 22 |
欺詐的唇舌,為上主所深惡;行事誠實的,纔為他所中悅。
مرد زیرک علم را مخفی میدارد، اما دل احمقان حماقت را شایع میسازد. | ۲۳ 23 |
機智的人,使自己的才學深藏不露;心中愚昧的人,只會彰顯自己的愚蠢。
دست شخص زرنگ سلطنت خواهدنمود، اما مرد کاهل بندگی خواهد کرد. | ۲۴ 24 |
勤勞的手,必要掌權;懶慢的手,只有服役。
کدورت دل انسان، او را منحنی میسازد، اما سخن نیکو او را شادمان خواهد گردانید. | ۲۵ 25 |
憂鬱使人心消沉,良言使人心快活。
مرد عادل برای همسایه خود هادی میشود، اما راه شریران ایشان را گمراه میکند. | ۲۶ 26 |
義人給自己的友伴指示道路,惡人的行動卻引人誤入歧途。
مرد کاهل شکار خود را بریان نمی کند، امازرنگی، توانگری گرانبهای انسان است. | ۲۷ 27 |
懶惰的人,無米為炊;勤勞的人,腰纏萬貫。
در طریق عدالت حیاتاست، و درگذرگاههایش موت نیست. | ۲۸ 28 |
正義的路,導向生命;邪惡的路,引人喪亡。