< امثال 11 >
ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. | ۱ 1 |
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
چون تکبر میآید خجالت میآید، اما حکمت با متواضعان است. | ۲ 2 |
Vinda a soberba, virá tambem a affronta; mas com os humildes está a sabedoria.
کاملیت راستان ایشان را هدایت میکند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک میسازد. | ۳ 3 |
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی میبخشد. | ۴ 4 |
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
عدالت مرد کامل طریق او را راست میسازد، اما شریر از شرارت خود هلاک میگردد. | ۵ 5 |
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
عدالت راستان ایشان را خلاصی میبخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار میشوند. | ۶ 6 |
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران تلف میشود. | ۷ 7 |
Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
مرد عادل از تنگی خلاص میشود و شریربهجای او میآید. | ۸ 8 |
O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک میسازد، و عادلان به معرفت خویش نجات مییابند. | ۹ 9 |
O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی میکند، و از هلاکت شریران ابتهاج مینماید. | ۱۰ 10 |
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
از برکت راستان، شهر مرتفع میشود، اما ازدهان شریران منهدم میگردد. | ۱۱ 11 |
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela bocca dos impios se derriba.
کسیکه همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل میباشد، اما صاحب فطانت ساکت میماند. | ۱۲ 12 |
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
کسیکه به نمامی گردش میکند، سرها رافاش میسازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی میدارد. | ۱۳ 13 |
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
جایی که تدبیر نیست مردم میافتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. | ۱۴ 14 |
Não havendo sabios conselhos, o povo cae, mas na multidão de conselheiros ha segurança.
کسیکه برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسیکه ضمانت را مکروه داردایمن میباشد. | ۱۵ 15 |
Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه میدارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت مینمایند. | ۱۶ 16 |
A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
مرد رحیم به خویشتن احسان مینماید، امامرد ستم کیش جسد خود را میرنجاند. | ۱۷ 17 |
O homem benigno faz bem á sua propria alma, mas o cruel perturba a sua propria carne.
شریر اجرت فریبنده تحصیل میکند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. | ۱۸ 18 |
O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
چنانکه عدالت مودی به حیاتاست، همچنین هرکه شرارت را پیروی نماید او را به موت میرساند. | ۱۹ 19 |
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او میباشند. | ۲۰ 20 |
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. | ۲۱ 21 |
Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
زن جمیله بیعقل حلقه زرین است در بینی گراز. | ۲۲ 22 |
Como joia de oiro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب میباشد. | ۲۳ 23 |
O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
هستند که میپاشند و بیشتر میاندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه میدارند اما به نیازمندی میانجامد. | ۲۴ 24 |
Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
شخص سخی فربه میشود، و هرکه سیراب میکند خود نیز سیراب خواهد گشت. | ۲۵ 25 |
A alma abençoante engordará, e o que regar, elle tambem será regado.
هرکه غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. | ۲۶ 26 |
Ao que retem o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
کسیکه نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هرکه بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. | ۲۷ 27 |
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
کسیکه بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهندآورد. | ۲۸ 28 |
Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
هرکه اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. | ۲۹ 29 |
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
ثمره مرد عادل درخت حیاتاست، وکسیکه جانها را صید کند حکیم است. | ۳۰ 30 |
O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. | ۳۱ 31 |
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.