< امثال 11 >

ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. ۱ 1
Balança enganosa é abominação ao Senhor, mas o peso justo o seu prazer.
چون تکبر می‌آید خجالت می‌آید، اما حکمت با متواضعان است. ۲ 2
Vinda a soberba, virá tambem a affronta; mas com os humildes está a sabedoria.
کاملیت راستان ایشان را هدایت می‌کند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک می‌سازد. ۳ 3
A sinceridade dos sinceros os encaminhará, mas a perversidade dos aleives os destruirá.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی می‌بخشد. ۴ 4
Não aproveitam as riquezas no dia da indignação, mas a justiça livra da morte.
عدالت مرد کامل طریق او را راست می‌سازد، اما شریر از شرارت خود هلاک می‌گردد. ۵ 5
A justiça do sincero endireitará o seu caminho, mas o impio pela sua impiedade cairá.
عدالت راستان ایشان را خلاصی می‌بخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار می‌شوند. ۶ 6
A justiça dos virtuosos os livrará, mas na sua perversidade serão apanhados os iniquos.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود می‌گردد، و انتظار زورآوران تلف می‌شود. ۷ 7
Morrendo o homem impio perece a sua expectação, e a esperança dos injustos se perde.
مرد عادل از تنگی خلاص می‌شود و شریربه‌جای او می‌آید. ۸ 8
O justo é livre da angustia, e o impio vemem seu logar.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک می‌سازد، و عادلان به معرفت خویش نجات می‌یابند. ۹ 9
O hypocrita com a bocca destroe ao seu companheiro, mas os justos são livres pelo conhecimento.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی می‌کند، و از هلاکت شریران ابتهاج می‌نماید. ۱۰ 10
No bem dos justos exulta a cidade; e, perecendo os impios, ha jubilo.
از برکت راستان، شهر مرتفع می‌شود، اما ازدهان شریران منهدم می‌گردد. ۱۱ 11
Pela benção dos sinceros se exalta a cidade, mas pela bocca dos impios se derriba.
کسی‌که همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل می‌باشد، اما صاحب فطانت ساکت می‌ماند. ۱۲ 12
O que carece de entendimento despreza a seu companheiro, mas o homem bem entendido cala-se.
کسی‌که به نمامی گردش می‌کند، سرها رافاش می‌سازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی می‌دارد. ۱۳ 13
O que anda praguejando descobre o segredo, mas o fiel de espirito encobre o negocio.
جایی که تدبیر نیست مردم می‌افتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. ۱۴ 14
Não havendo sabios conselhos, o povo cae, mas na multidão de conselheiros ha segurança.
کسی‌که برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسی‌که ضمانت را مکروه داردایمن می‌باشد. ۱۵ 15
Decerto soffrerá severamente aquelle que fica por fiador do estranho, mas o que aborrece aos que dão as mãos estará seguro.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه می‌دارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت می‌نمایند. ۱۶ 16
A mulher aprazivel guarda a honra, como os violentos guardam as riquezas.
مرد رحیم به خویشتن احسان می‌نماید، امامرد ستم کیش جسد خود را می‌رنجاند. ۱۷ 17
O homem benigno faz bem á sua propria alma, mas o cruel perturba a sua propria carne.
شریر اجرت فریبنده تحصیل می‌کند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. ۱۸ 18
O impio faz obra falsa, mas para o que semeia justiça haverá galardão fiel.
چنانکه عدالت مودی به حیات‌است، همچنین هر‌که شرارت را پیروی نماید او را به موت می‌رساند. ۱۹ 19
Como a justiça encaminha para a vida, assim o que segue o mal vae para a sua morte.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او می‌باشند. ۲۰ 20
Abominação são ao Senhor os perversos de coração, mas os sinceros de caminho são o seu deleite.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. ۲۱ 21
Ainda que o mau junte mão á mão, não será inculpavel, mas a semente dos justos escapará.
زن جمیله بی‌عقل حلقه زرین است در بینی گراز. ۲۲ 22
Como joia de oiro na tromba da porca, assim é a mulher formosa, que se aparta da razão.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب می‌باشد. ۲۳ 23
O desejo dos justos tão sómente é o bem, mas a esperança dos impios é a indignação.
هستند که می‌پاشند و بیشتر می‌اندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه می‌دارند اما به نیازمندی می‌انجامد. ۲۴ 24
Alguns ha que espalham, e ainda se lhes accrescenta mais, e outros que reteem mais do que é justo, mas é para a sua perda.
شخص سخی فربه می‌شود، و هر‌که سیراب می‌کند خود نیز سیراب خواهد گشت. ۲۵ 25
A alma abençoante engordará, e o que regar, elle tambem será regado.
هر‌که غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. ۲۶ 26
Ao que retem o trigo o povo amaldiçoa, mas benção haverá sobre a cabeça do vendedor:
کسی‌که نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هر‌که بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. ۲۷ 27
O que busca cedo o bem busca favor, porém o que procura o mal a esse lhe sobrevirá.
کسی‌که بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهند‌آورد. ۲۸ 28
Aquelle que confia nas suas riquezas cairá, mas os justos reverdecerão como a rama.
هر‌که اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. ۲۹ 29
O que perturba a sua casa herdará o vento, e o tolo será servo do entendido de coração.
ثمره مرد عادل درخت حیات‌است، وکسی‌که جانها را صید کند حکیم است. ۳۰ 30
O fructo do justo é arvore de vida, e o que ganha almas sabio é.
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. ۳۱ 31
Eis que o justo é recompensado na terra; quanto mais o será o impio e o peccador.

< امثال 11 >