< امثال 11 >
ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. | ۱ 1 |
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
چون تکبر میآید خجالت میآید، اما حکمت با متواضعان است. | ۲ 2 |
Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
کاملیت راستان ایشان را هدایت میکند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک میسازد. | ۳ 3 |
The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی میبخشد. | ۴ 4 |
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
عدالت مرد کامل طریق او را راست میسازد، اما شریر از شرارت خود هلاک میگردد. | ۵ 5 |
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
عدالت راستان ایشان را خلاصی میبخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار میشوند. | ۶ 6 |
The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران تلف میشود. | ۷ 7 |
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
مرد عادل از تنگی خلاص میشود و شریربهجای او میآید. | ۸ 8 |
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک میسازد، و عادلان به معرفت خویش نجات مییابند. | ۹ 9 |
The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی میکند، و از هلاکت شریران ابتهاج مینماید. | ۱۰ 10 |
When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
از برکت راستان، شهر مرتفع میشود، اما ازدهان شریران منهدم میگردد. | ۱۱ 11 |
By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
کسیکه همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل میباشد، اما صاحب فطانت ساکت میماند. | ۱۲ 12 |
He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
کسیکه به نمامی گردش میکند، سرها رافاش میسازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی میدارد. | ۱۳ 13 |
He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
جایی که تدبیر نیست مردم میافتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. | ۱۴ 14 |
Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
کسیکه برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسیکه ضمانت را مکروه داردایمن میباشد. | ۱۵ 15 |
He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه میدارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت مینمایند. | ۱۶ 16 |
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
مرد رحیم به خویشتن احسان مینماید، امامرد ستم کیش جسد خود را میرنجاند. | ۱۷ 17 |
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
شریر اجرت فریبنده تحصیل میکند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. | ۱۸ 18 |
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
چنانکه عدالت مودی به حیاتاست، همچنین هرکه شرارت را پیروی نماید او را به موت میرساند. | ۱۹ 19 |
Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او میباشند. | ۲۰ 20 |
A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. | ۲۱ 21 |
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
زن جمیله بیعقل حلقه زرین است در بینی گراز. | ۲۲ 22 |
A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب میباشد. | ۲۳ 23 |
The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
هستند که میپاشند و بیشتر میاندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه میدارند اما به نیازمندی میانجامد. | ۲۴ 24 |
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
شخص سخی فربه میشود، و هرکه سیراب میکند خود نیز سیراب خواهد گشت. | ۲۵ 25 |
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
هرکه غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. | ۲۶ 26 |
He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
کسیکه نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هرکه بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. | ۲۷ 27 |
Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
کسیکه بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهندآورد. | ۲۸ 28 |
He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
هرکه اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. | ۲۹ 29 |
He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
ثمره مرد عادل درخت حیاتاست، وکسیکه جانها را صید کند حکیم است. | ۳۰ 30 |
The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. | ۳۱ 31 |
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.