< امثال 11 >

ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. ۱ 1
A deceitful balance is an abomination before the Lord: and a just weight is his will.
چون تکبر می‌آید خجالت می‌آید، اما حکمت با متواضعان است. ۲ 2
Where pride is, there also shall be reproach: but where humility is, there also is wisdom.
کاملیت راستان ایشان را هدایت می‌کند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک می‌سازد. ۳ 3
The simplicity of the just shall guide them: and the deceitfulness of the wicked shall destroy them.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی می‌بخشد. ۴ 4
Riches shall not profit in the day of revenge: but justice shall deliver from death.
عدالت مرد کامل طریق او را راست می‌سازد، اما شریر از شرارت خود هلاک می‌گردد. ۵ 5
The justice of the upright shall make his way prosperous: and the wicked man shall fall by his own wickedness.
عدالت راستان ایشان را خلاصی می‌بخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار می‌شوند. ۶ 6
The justice of the righteous shall deliver them: and the unjust shall be caught in their own snares.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود می‌گردد، و انتظار زورآوران تلف می‌شود. ۷ 7
When the wicked man is dead, there shall be no hope any more: and the expectation of the solicitous shall perish.
مرد عادل از تنگی خلاص می‌شود و شریربه‌جای او می‌آید. ۸ 8
The just is delivered out of distress: and the wicked shall be given up for him.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک می‌سازد، و عادلان به معرفت خویش نجات می‌یابند. ۹ 9
The dissembler with his mouth deceiveth his friend: but the just shall be delivered by knowledge.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی می‌کند، و از هلاکت شریران ابتهاج می‌نماید. ۱۰ 10
When it goeth well with the just the city shall rejoice: and when the wicked perish there shall be praise.
از برکت راستان، شهر مرتفع می‌شود، اما ازدهان شریران منهدم می‌گردد. ۱۱ 11
By the blessing of the just the city shall be exalted: and by the mouth of the wicked it shall be overthrown.
کسی‌که همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل می‌باشد، اما صاحب فطانت ساکت می‌ماند. ۱۲ 12
He that despiseth his friend, is mean of heart: but the wise man will hold his peace.
کسی‌که به نمامی گردش می‌کند، سرها رافاش می‌سازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی می‌دارد. ۱۳ 13
He that walketh deceitfully, revealeth secrets: but he that is faithful, concealeth the thing committed to him by his friend.
جایی که تدبیر نیست مردم می‌افتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. ۱۴ 14
Where there is no governor, the people shall fall: but there is safety where there is much counsel.
کسی‌که برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسی‌که ضمانت را مکروه داردایمن می‌باشد. ۱۵ 15
He shall be afflicted with evil, that is surety for a stranger: but he that is aware of the snares, shall be secure.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه می‌دارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت می‌نمایند. ۱۶ 16
A gracious woman shall find glory: and the strong shall have riches.
مرد رحیم به خویشتن احسان می‌نماید، امامرد ستم کیش جسد خود را می‌رنجاند. ۱۷ 17
A merciful man doth good to his own soul: but he that is cruel casteth off even his own kindred.
شریر اجرت فریبنده تحصیل می‌کند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. ۱۸ 18
The wicked maketh an unsteady work: but to him that soweth justice, there is a faithful reward.
چنانکه عدالت مودی به حیات‌است، همچنین هر‌که شرارت را پیروی نماید او را به موت می‌رساند. ۱۹ 19
Clemency prepareth life: and the pursuing of evil things, death.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او می‌باشند. ۲۰ 20
A perverse heart is abominable to the Lord: and his will is in them that walk sincerely.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. ۲۱ 21
Hand in hand the evil man shall not be innocent: but the seed of the just shall be saved.
زن جمیله بی‌عقل حلقه زرین است در بینی گراز. ۲۲ 22
A golden ring in a swine’s snout, a woman fair and foolish.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب می‌باشد. ۲۳ 23
The desire of the just is all good: the expectation of the wicked is indignation.
هستند که می‌پاشند و بیشتر می‌اندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه می‌دارند اما به نیازمندی می‌انجامد. ۲۴ 24
Some distribute their own goods, and grow richer: others take away what is not their own, and are always in want.
شخص سخی فربه می‌شود، و هر‌که سیراب می‌کند خود نیز سیراب خواهد گشت. ۲۵ 25
The soul which blesseth, shall be made fat: and he that inebriateth, shall be inebriated also himself.
هر‌که غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. ۲۶ 26
He that hideth up corn, shall be cursed among the people: but a blessing upon the head of them that sell.
کسی‌که نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هر‌که بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. ۲۷ 27
Well doth he rise early who seeketh good things; but he that seeketh after evil things shall be oppressed by them.
کسی‌که بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهند‌آورد. ۲۸ 28
He that trusteth in his riches shall fall: but the just shall spring up as a green leaf.
هر‌که اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. ۲۹ 29
He that troubleth his own house, shall inherit the winds: and the fool shall serve the wise.
ثمره مرد عادل درخت حیات‌است، وکسی‌که جانها را صید کند حکیم است. ۳۰ 30
The fruit of the just man is a tree of life: and he that gaineth souls, is wise.
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. ۳۱ 31
If the just man receive in the earth, how much more the wicked and the sinner.

< امثال 11 >