< امثال 11 >
ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. | ۱ 1 |
A deceitful scale is an abomination with the Lord, and a fair weighing is his will.
چون تکبر میآید خجالت میآید، اما حکمت با متواضعان است. | ۲ 2 |
Wherever arrogance may be, there too is insult. But wherever humility is, there too is wisdom.
کاملیت راستان ایشان را هدایت میکند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک میسازد. | ۳ 3 |
The simplicity of the just shall direct them, and the rebellion of the perverse will devastate them.
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی میبخشد. | ۴ 4 |
Wealth will not profit in the day of vengeance. But justice shall liberate from death.
عدالت مرد کامل طریق او را راست میسازد، اما شریر از شرارت خود هلاک میگردد. | ۵ 5 |
The justice of the simple shall direct his way. And the impious will fall in his impiety.
عدالت راستان ایشان را خلاصی میبخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار میشوند. | ۶ 6 |
The justice of the upright shall free them. And the iniquitous will be seized by their own treachery.
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود میگردد، و انتظار زورآوران تلف میشود. | ۷ 7 |
When the impious man is dead, there will no longer be any hope. And the expectation of the anxious will perish.
مرد عادل از تنگی خلاص میشود و شریربهجای او میآید. | ۸ 8 |
The just one is freed from anguish. And the impious one will be handed over instead of him.
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک میسازد، و عادلان به معرفت خویش نجات مییابند. | ۹ 9 |
The pretender deceives his friend by mouth. But the just shall be freed by knowledge.
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی میکند، و از هلاکت شریران ابتهاج مینماید. | ۱۰ 10 |
In the good of the just, the city shall exult. And in the perdition of the impious, there shall be praise.
از برکت راستان، شهر مرتفع میشود، اما ازدهان شریران منهدم میگردد. | ۱۱ 11 |
By the blessing of the just, the city shall be exalted. And by the mouth of the impious, it will be subverted.
کسیکه همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل میباشد، اما صاحب فطانت ساکت میماند. | ۱۲ 12 |
Whoever despises his friend is destitute in heart. But the prudent man will remain silent.
کسیکه به نمامی گردش میکند، سرها رافاش میسازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی میدارد. | ۱۳ 13 |
Whoever walks dishonestly reveals secrets. But whoever is of a faithful soul conceals what is confided by a friend.
جایی که تدبیر نیست مردم میافتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. | ۱۴ 14 |
Where there is no governor, the people shall fall. But where there is much counsel, well-being shall be.
کسیکه برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسیکه ضمانت را مکروه داردایمن میباشد. | ۱۵ 15 |
He will be afflicted with evil, who provides a guarantee for an outsider. But whoever is wary of traps shall be secure.
زن نیکوسیرت عزت را نگاه میدارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت مینمایند. | ۱۶ 16 |
A gracious woman shall discover glory. And the robust will have wealth.
مرد رحیم به خویشتن احسان مینماید، امامرد ستم کیش جسد خود را میرنجاند. | ۱۷ 17 |
A merciful man benefits his own soul. But whoever is cruel casts out even his close relatives.
شریر اجرت فریبنده تحصیل میکند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. | ۱۸ 18 |
The impious does work with inconstancy. But for the sower of justice, there is the reward of faithfulness.
چنانکه عدالت مودی به حیاتاست، همچنین هرکه شرارت را پیروی نماید او را به موت میرساند. | ۱۹ 19 |
Clemency prepares life. And the pursuit of evils prepares death.
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او میباشند. | ۲۰ 20 |
A depraved heart is abominable to the Lord. And his will is with those who walk in simplicity.
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. | ۲۱ 21 |
Hand in hand, the evil shall not be innocent. But the offspring of the just shall be saved.
زن جمیله بیعقل حلقه زرین است در بینی گراز. | ۲۲ 22 |
A beautiful and senseless woman is like a gold ring in the snout of a swine.
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب میباشد. | ۲۳ 23 |
The desire of the just is entirely good. The anticipation of the impious is fury.
هستند که میپاشند و بیشتر میاندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه میدارند اما به نیازمندی میانجامد. | ۲۴ 24 |
Some distribute their own goods, and they become wealthier. Others seize what is not their own, and they are always in need.
شخص سخی فربه میشود، و هرکه سیراب میکند خود نیز سیراب خواهد گشت. | ۲۵ 25 |
The soul that blesses shall be made fat. And whoever inebriates will likewise be inebriated himself.
هرکه غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. | ۲۶ 26 |
Whoever hides away grain shall be cursed among the people. But a blessing is upon the head of those who sell it.
کسیکه نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هرکه بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. | ۲۷ 27 |
He does well to rise early, who seeks what is good. But whoever is a seeker of evils shall be oppressed by them.
کسیکه بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهندآورد. | ۲۸ 28 |
Whoever trusts in his riches will fall. But the just shall spring up like a green leaf.
هرکه اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. | ۲۹ 29 |
Whoever troubles his own house will possess the winds. And whoever is foolish will serve the wise.
ثمره مرد عادل درخت حیاتاست، وکسیکه جانها را صید کند حکیم است. | ۳۰ 30 |
The fruit of the just one is the tree of life. And whoever receives souls is wise.
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. | ۳۱ 31 |
If the just are repaid upon the earth, how much more the impious and the sinner!