< امثال 11 >

ترازوی با تقلب نزد خداوند مکروه است، اما سنگ تمام پسندیده او است. ۱ 1
上主深惡假秤,卻喜愛法碼準確。
چون تکبر می‌آید خجالت می‌آید، اما حکمت با متواضعان است. ۲ 2
傲慢來到,恥辱隨後而至;智慧只與謙遜人相處。
کاملیت راستان ایشان را هدایت می‌کند، اماکجی خیانتکاران ایشان را هلاک می‌سازد. ۳ 3
正直的人,以正義為領導;背義的人,必為邪惡所毀滅。
توانگری در روز غضب منفعت ندارد، اماعدالت از موت رهایی می‌بخشد. ۴ 4
在上主盛怒之日,財富毫無用途;只有正義,能救人免於死亡。
عدالت مرد کامل طریق او را راست می‌سازد، اما شریر از شرارت خود هلاک می‌گردد. ۵ 5
完人的正義,為他修平道路;惡人必因自己的邪惡而顛仆。
عدالت راستان ایشان را خلاصی می‌بخشد، اما خیانتکاران در خیانت خود گرفتار می‌شوند. ۶ 6
正直的人,將因自己的正義而獲救;奸詐的人,反為自己的惡計所連累。
چون مرد شریر بمیرد امید او نابود می‌گردد، و انتظار زورآوران تلف می‌شود. ۷ 7
惡人一死,他的希望盡成泡影;同樣,奸匪的期待也全然消失。
مرد عادل از تنگی خلاص می‌شود و شریربه‌جای او می‌آید. ۸ 8
義人得免患難,惡人反來頂替。
مرد منافق به دهانش همسایه خود را هلاک می‌سازد، و عادلان به معرفت خویش نجات می‌یابند. ۹ 9
假善人以口舌,傷害自己的近人;義人因有知識,卻得以保全。
از سعادتمندی عادلان، شهر شادی می‌کند، و از هلاکت شریران ابتهاج می‌نماید. ۱۰ 10
幾時義人幸運,全城歡騰;幾時惡人滅亡,歡聲四起。
از برکت راستان، شهر مرتفع می‌شود، اما ازدهان شریران منهدم می‌گردد. ۱۱ 11
義人的祝福,使城市興隆;惡人的口舌,使城市傾覆。
کسی‌که همسایه خود را حقیر شماردناقص العقل می‌باشد، اما صاحب فطانت ساکت می‌ماند. ۱۲ 12
嘲弄自己朋友的人,毫無識趣;有見識的人,必沉默寡言。
کسی‌که به نمامی گردش می‌کند، سرها رافاش می‌سازد، اما شخص امین دل، امر را مخفی می‌دارد. ۱۳ 13
往來傳話的人,必洩露秘密;心地誠樸的人,方能不露實情。
جایی که تدبیر نیست مردم می‌افتند، اماسلامتی از کثرت مشیران است. ۱۴ 14
人民缺乏領導,勢必衰弱;人民的得救,正在於謀士眾多。
کسی‌که برای غریب ضامن شود البته ضررخواهد یافت، و کسی‌که ضمانت را مکروه داردایمن می‌باشد. ۱۵ 15
為外人作保的,必自討苦吃;厭惡作保的,必自享安全。
زن نیکوسیرت عزت را نگاه می‌دارد، چنانکه زورآوران دولت را محافظت می‌نمایند. ۱۶ 16
淑德的婦女,必為丈夫取得光榮;惱恨正義的婦女,正是一恥辱的寶座;懶散的人失落自己的財物,勤謹的人反取得財富。
مرد رحیم به خویشتن احسان می‌نماید، امامرد ستم کیش جسد خود را می‌رنجاند. ۱۷ 17
為人慈善,是造福己身;殘酷的人,反自傷己命。
شریر اجرت فریبنده تحصیل می‌کند، اماکارنده عدالت مزد حقیقی را. ۱۸ 18
惡人所賺得的工資,是空虛的;播種正義者的報酬,纔是真實的。
چنانکه عدالت مودی به حیات‌است، همچنین هر‌که شرارت را پیروی نماید او را به موت می‌رساند. ۱۹ 19
恒行正義,必走向生命;追求邪惡,必自趨喪亡。
کج خلقان نزد خداوند مکروهند، اماکاملان طریق پسندیده او می‌باشند. ۲۰ 20
上主憎惡心邪的人,喜悅舉止無瑕的人。
یقین شریر مبرا نخواهد شد، اما ذریت عادلان نجات خواهند یافت. ۲۱ 21
惡人始終不能逃避懲罰,義人的後裔必獲得拯救。
زن جمیله بی‌عقل حلقه زرین است در بینی گراز. ۲۲ 22
女人美麗而不精明,猶如套在豬鼻上的金環。
آرزوی عادلان نیکویی محض است، اماانتظار شریران، غضب می‌باشد. ۲۳ 23
義人的心願必獲善報;惡人的希望終歸破滅。
هستند که می‌پاشند و بیشتر می‌اندوزند وهستند که زیاده از آنچه شاید نگاه می‌دارند اما به نیازمندی می‌انجامد. ۲۴ 24
有人慷慨好施,反更富有;有人過於吝嗇,反更貧窮。
شخص سخی فربه می‌شود، و هر‌که سیراب می‌کند خود نیز سیراب خواهد گشت. ۲۵ 25
慈善為懷的人,必得富裕;施惠於人的人,必蒙施惠。
هر‌که غله را نگاه دارد مردم او را لعنت خواهند کرد، اما بر سر فروشنده آن برکت خواهدبود. ۲۶ 26
屯積糧食的人,必受人民咀咒;祝福卻降在賣糧食者的頭上。
کسی‌که نیکویی را بطلبد رضامندی رامی جوید، و هر‌که بدی را بطلبد بر او عارض خواهد شد. ۲۷ 27
慕求美善的,必求得恩寵;追求邪惡的,邪惡必臨其身。
کسی‌که بر توانگری خود توکل کند، خواهد افتاد، اما عادلان مثل برگ سبز شکوفه خواهند‌آورد. ۲۸ 28
信賴自己財富的人,必至衰落;義人卻茂盛有如綠葉。
هر‌که اهل خانه خود را برنجاند نصیب او باد خواهد بود، و احمق بنده حکیم دلان خواهدشد. ۲۹ 29
危害自己家庭的,必承受虛幻;愚昧的人,必作心智者的奴隸。
ثمره مرد عادل درخت حیات‌است، وکسی‌که جانها را صید کند حکیم است. ۳۰ 30
義人的果實是生命樹,智慧的人能奪取人心。
اینک مرد عادل بر زمین جزا خواهد یافت، پس چند مرتبه زیاده مرد شریر و گناهکار. ۳۱ 31
看義人在地上還遭受報復,惡人和罪人更將如何﹖

< امثال 11 >