< امثال 10 >

امثال سلیمان: پسر حکیم پدر خود رامسرور می‌سازد، اما پسر احمق باعث حزن مادرش می‌شود. ۱ 1
Proverbios de Salomón. El hijo sabio alegra al padre, Pero el hijo necio es tristeza de su madre.
گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی می‌دهد. ۲ 2
Los tesoros de perversidad no son de provecho, Pero la justicia libra de la muerte.
خداوند جان مرد عادل را نمی گذارد گرسنه بشود، اما آرزوی شریران را باطل می‌سازد. ۳ 3
Yavé no deja padecer hambre al justo, Pero impide que se sacie el apetito de los perversos.
کسی‌که به‌دست سست کار می‌کند فقیرمی گردد، اما دست چابک غنی می‌سازد. ۴ 4
La mano negligente empobrece, Pero la mano de los diligentes enriquece.
کسی‌که در تابستان جمع کند پسر عاقل است، اما کسی‌که در موسم حصاد می‌خوابد، پسر شرم‌آورنده است. ۵ 5
El que recoge en verano es hijo sensato, Pero el que duerme en la cosecha es un hijo que avergüenza.
بر سر عادلان برکت‌ها است، اما ظلم دهان شریران را می‌پوشاند. ۶ 6
Hay bendiciones sobre la cabeza del justo, Pero la boca de los perversos oculta violencia.
یادگار عادلان مبارک است، اما اسم شریران خواهد گندید. ۷ 7
La memoria del justo será bendita, Pero el nombre del perverso se pudrirá.
دانادل، احکام را قبول می‌کند، اما احمق پرگو تلف خواهد شد. ۸ 8
El sabio de corazón acepta los mandamientos, Pero el insensato charlatán se hunde.
کسی‌که به راستی راه رود، در امنیت سالک گردد، و کسی‌که راه خود را کج می‌سازد آشکارخواهد شد. ۹ 9
El que camina en integridad anda confiado, Pero el que pervierte sus caminos será puesto en descubierto.
هر‌که چشمک می‌زند الم می‌رساند، امااحمق پرگو تلف می‌شود. ۱۰ 10
El que guiña el ojo causa tristeza, Pero el que reprende francamente hace la paz.
دهان عادلان چشمه حیات‌است، اما ظلم دهان شریران را می‌پوشاند. ۱۱ 11
La boca del justo es manantial de vida, Pero la boca del necio oculta violencia.
بغض نزاعها می‌انگیزاند، اما محبت هر گناه را مستور می‌سازد. ۱۲ 12
El odio provoca rencillas, Pero el amor cubre todas las faltas.
در لبهای فطانت پیشگان حکمت یافت می‌شود، اما چوب به جهت پشت مردناقص العقل است. ۱۳ 13
La sabiduría está en los labios del entendido, Pero la vara es para la espalda del que carece de entendimiento.
حکیمان علم را ذخیره می‌کنند، اما دهان احمق نزدیک به هلاکت است. ۱۴ 14
Los sabios atesoran conocimiento, Pero la boca del necio es ruina cercana.
اموال دولتمندان شهر حصاردار ایشان می‌باشد، اما بینوایی فقیران هلاکت ایشان است. ۱۵ 15
La fortuna del rico es su fortaleza, La ruina de los necesitados es su pobreza.
عمل مرد عادل مودی به حیات‌است، امامحصول شریر به گناه می‌انجامد. ۱۶ 16
El salario del justo es para vida, El lucro del perverso, para pecado.
کسی‌که تادیب را نگاه دارد در طریق حیات‌است، اما کسی‌که تنبیه را ترک نماید گمراه می‌شود. ۱۷ 17
El que acepta la instrucción está en senda de vida, Pero el que desecha la reprensión se extravía.
کسی‌که بغض را می‌پوشاند دروغگومی باشد. کسی‌که بهتان را شیوع دهد احمق است. ۱۸ 18
Los labios rectos aplacan el odio, Pero el que esparce calumnia es un necio.
کثرت کلام از گناه خالی نمی باشد، اما آنکه لبهایش را ضبط نماید عاقل است. ۱۹ 19
En las muchas palabras no falta pecado, Pero el que refrena sus labios es prudente.
زبان عادلان نقره خالص است، اما دل شریران لاشی ء می‌باشد. ۲۰ 20
La boca del justo es plata pura, Pero el corazón del perverso es nada.
لبهای عادلان بسیاری را رعایت می‌کند، اما احمقان از بی‌عقلی می‌میرند. ۲۱ 21
Los labios del justo nutren a muchos, Pero los necios mueren por falta de entendimiento.
برکت خداوند دولتمند می‌سازد، و هیچ زحمت بر آن نمی افزاید. ۲۲ 22
La bendición de Yavé es la que enriquece, Y Él no le añade tristeza.
جاهل در عمل بد اهتزاز دارد، و صاحب فطانت در حکمت. ۲۳ 23
La perversidad es como deporte para el necio. Así es la sabiduría para el hombre de entendimiento.
خوف شریران به ایشان می‌رسد، و آرزوی عادلان به ایشان عطا خواهد شد. ۲۴ 24
Lo que teme el perverso, eso le vendrá, Pero el deseo de los justos les será concedido.
مثل گذشتن گردباد، شریر نابود می‌شود، امامرد عادل بنیاد جاودانی است. ۲۵ 25
Cuando pasa el remolino de viento, desaparece el perverso, Pero el justo tiene fundamento eterno.
چنانکه سرکه برای دندان و دود برای چشمان است، همچنین است مرد کاهل برای آنانی که او را می‌فرستند. ۲۶ 26
Como vinagre a los dientes y humo a los ojos, Así es el perezoso para quienes lo comisionan.
ترس خداوند عمر را طویل می‌سازد، اماسالهای شریران کوتاه خواهد شد. ۲۷ 27
El temor a Yavé aumenta los días, Pero los años de los perversos serán acortados.
انتظار عادلان شادمانی است، اما امیدشریران ضایع خواهد شد. ۲۸ 28
La esperanza de los justos es alegría, Pero la esperanza de los perversos perecerá.
طریق خداوند به جهت کاملان قلعه است، اما به جهت عاملان شر هلاکت می‌باشد. ۲۹ 29
El camino de Yavé es fortaleza para el íntegro, Pero ruina para los malhechores.
مرد عادل هرگز متحرک نخواهد شد، اماشریران در زمین ساکن نخواهند گشت. ۳۰ 30
El justo no será sacudido jamás, Pero los perversos no habitarán la tierra.
دهان صدیقان حکمت را می‌رویاند، امازبان دروغگویان از ریشه‌کنده خواهد شد. ۳۱ 31
La boca del justo destila sabiduría, Pero la lengua perversa será cortada.
لبهای عادلان به امور مرضیه عارف است، اما دهان شریران پر از دروغ‌ها است. ۳۲ 32
Los labios del justo destilan lo aceptable, Pero la boca de los perversos lo que es pervertido.

< امثال 10 >