< امثال 10 >
امثال سلیمان: پسر حکیم پدر خود رامسرور میسازد، اما پسر احمق باعث حزن مادرش میشود. | ۱ 1 |
Un fils sage réjouit son père, mais un fils insensé est la tristesse de sa mère.
گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی میدهد. | ۲ 2 |
Des trésors d’impiété ne serviront de rien, mais la justice délivrera de la mort.
خداوند جان مرد عادل را نمی گذارد گرسنه بشود، اما آرزوی شریران را باطل میسازد. | ۳ 3 |
Le Seigneur n’affligera pas par la famine l’âme du juste, et
کسیکه بهدست سست کار میکند فقیرمی گردد، اما دست چابک غنی میسازد. | ۴ 4 |
La main relâchée a opéré la détresse; mais la main du fort acquiert des richesses. Celui qui s’appuie sur des mensonges se repaît de vents; et celui-là même poursuit des oiseaux qui volent.
کسیکه در تابستان جمع کند پسر عاقل است، اما کسیکه در موسم حصاد میخوابد، پسر شرمآورنده است. | ۵ 5 |
Celui qui amasse pendant la moisson est un fils sage; mais celui qui ronfle pendant l’été, un fils de confusion.
بر سر عادلان برکتها است، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند. | ۶ 6 |
La bénédiction du Seigneur est sur la tête du juste; mais l’iniquité couvre la bouche des impies.
یادگار عادلان مبارک است، اما اسم شریران خواهد گندید. | ۷ 7 |
La mémoire du juste sera accompagnée de louanges; mais le nom des impies pourrira.
دانادل، احکام را قبول میکند، اما احمق پرگو تلف خواهد شد. | ۸ 8 |
Le sage de cœur accueille les préceptes, l’insensé est déchiré par les lèvres.
کسیکه به راستی راه رود، در امنیت سالک گردد، و کسیکه راه خود را کج میسازد آشکارخواهد شد. | ۹ 9 |
Celui qui marche simplement marche sûrement; mais celui qui déprave ses voies sera découvert.
هرکه چشمک میزند الم میرساند، امااحمق پرگو تلف میشود. | ۱۰ 10 |
Celui qui fait signe de l’œil eau sera de la douleur; et l’insensé de lèvres sera frappé.
دهان عادلان چشمه حیاتاست، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند. | ۱۱ 11 |
C’est une source de vie que la bouche du juste; mais la bouche des impies couvre de l’iniquité.
بغض نزاعها میانگیزاند، اما محبت هر گناه را مستور میسازد. | ۱۲ 12 |
La haine suscite des querelles; et la charité couvre toutes les fautes.
در لبهای فطانت پیشگان حکمت یافت میشود، اما چوب به جهت پشت مردناقص العقل است. | ۱۳ 13 |
Sur les lèvres du sage se trouve la sagesse; et une verge sur le dos de celui qui manque de cœur.
حکیمان علم را ذخیره میکنند، اما دهان احمق نزدیک به هلاکت است. | ۱۴ 14 |
Les sages cachent la science; mais la bouche de l’insensé est proche de la confusion.
اموال دولتمندان شهر حصاردار ایشان میباشد، اما بینوایی فقیران هلاکت ایشان است. | ۱۵ 15 |
Le bien du riche est sa ville forte; la crainte des pauvres, c’est leur détresse.
عمل مرد عادل مودی به حیاتاست، امامحصول شریر به گناه میانجامد. | ۱۶ 16 |
L’œuvre du juste conduit à la vie; mais le fruit de l’impie, au péché.
کسیکه تادیب را نگاه دارد در طریق حیاتاست، اما کسیکه تنبیه را ترک نماید گمراه میشود. | ۱۷ 17 |
La voie de la vie est à celui qui garde la discipline; mais celui qui néglige les réprimandes s’égare.
کسیکه بغض را میپوشاند دروغگومی باشد. کسیکه بهتان را شیوع دهد احمق است. | ۱۸ 18 |
Les lèvres menteuses cachent de la haine: celui qui profère un outrage est un insensé.
کثرت کلام از گناه خالی نمی باشد، اما آنکه لبهایش را ضبط نماید عاقل است. | ۱۹ 19 |
Dans une multitude de paroles il n’y aura pas manque de péché; mais celui qui modère ses lèvres est très prudent.
زبان عادلان نقره خالص است، اما دل شریران لاشی ء میباشد. | ۲۰ 20 |
C’est un argent excellent que les lèvres du juste, mais le cœur des impies est de nul prix.
لبهای عادلان بسیاری را رعایت میکند، اما احمقان از بیعقلی میمیرند. | ۲۱ 21 |
Les lèvres du juste instruisent un grand nombre d’hommes; mais ceux qui ne sont pas instruits, mourront par un manque de cœur.
برکت خداوند دولتمند میسازد، و هیچ زحمت بر آن نمی افزاید. | ۲۲ 22 |
La bénédiction du Seigneur fait les riches, et l’affliction ne s’alliera pas à eux.
جاهل در عمل بد اهتزاز دارد، و صاحب فطانت در حکمت. | ۲۳ 23 |
C’est comme en se jouant qu’un insensé commet le crime; mais la sagesse est pour l’homme la prudence.
خوف شریران به ایشان میرسد، و آرزوی عادلان به ایشان عطا خواهد شد. | ۲۴ 24 |
Ce que craint l’impie viendra sur lui: l’objet de leur désir sera accordé aux justes.
مثل گذشتن گردباد، شریر نابود میشود، امامرد عادل بنیاد جاودانی است. | ۲۵ 25 |
Comme une tempête qui passe, l’impie ne sera plus; mais le juste est comme un fondement éternel.
چنانکه سرکه برای دندان و دود برای چشمان است، همچنین است مرد کاهل برای آنانی که او را میفرستند. | ۲۶ 26 |
Comme est le vinaigre aux dents, et la fumée aux yeux, ainsi est le paresseux ta ceux qui l’ont envoyé.
ترس خداوند عمر را طویل میسازد، اماسالهای شریران کوتاه خواهد شد. | ۲۷ 27 |
La crainte du Seigneur ajoutera des jours à la vie; et les années des impies seront abrégées.
انتظار عادلان شادمانی است، اما امیدشریران ضایع خواهد شد. | ۲۸ 28 |
L’attente des justes, c’est la joie: mais l’espérance des impies périra.
طریق خداوند به جهت کاملان قلعه است، اما به جهت عاملان شر هلاکت میباشد. | ۲۹ 29 |
C’est la force du simple que la voix du Seigneur; mais aussi l’effroi de ceux qui opèrent le mal.
مرد عادل هرگز متحرک نخواهد شد، اماشریران در زمین ساکن نخواهند گشت. | ۳۰ 30 |
Le juste jamais ne sera ébranlé; mais des impies n’habiteront pas sur la terre.
دهان صدیقان حکمت را میرویاند، امازبان دروغگویان از ریشهکنده خواهد شد. | ۳۱ 31 |
La bouche du juste enfantera la sagesse, la langue des dépravés périra.
لبهای عادلان به امور مرضیه عارف است، اما دهان شریران پر از دروغها است. | ۳۲ 32 |
Les lèvres du juste considèrent les choses qui plaisent, et la bouche des impies, les choses perverses.