< امثال 10 >
امثال سلیمان: پسر حکیم پدر خود رامسرور میسازد، اما پسر احمق باعث حزن مادرش میشود. | ۱ 1 |
所罗门的箴言: 智慧之子使父亲欢乐; 愚昧之子叫母亲担忧。
گنجهای شرارت منفعت ندارد، اما عدالت از موت رهایی میدهد. | ۲ 2 |
不义之财毫无益处; 惟有公义能救人脱离死亡。
خداوند جان مرد عادل را نمی گذارد گرسنه بشود، اما آرزوی شریران را باطل میسازد. | ۳ 3 |
耶和华不使义人受饥饿; 恶人所欲的,他必推开。
کسیکه بهدست سست کار میکند فقیرمی گردد، اما دست چابک غنی میسازد. | ۴ 4 |
手懒的,要受贫穷; 手勤的,却要富足。
کسیکه در تابستان جمع کند پسر عاقل است، اما کسیکه در موسم حصاد میخوابد، پسر شرمآورنده است. | ۵ 5 |
夏天聚敛的,是智慧之子; 收割时沉睡的,是贻羞之子。
بر سر عادلان برکتها است، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند. | ۶ 6 |
福祉临到义人的头; 强暴蒙蔽恶人的口。
یادگار عادلان مبارک است، اما اسم شریران خواهد گندید. | ۷ 7 |
义人的纪念被称赞; 恶人的名字必朽烂。
دانادل، احکام را قبول میکند، اما احمق پرگو تلف خواهد شد. | ۸ 8 |
心中智慧的,必受命令; 口里愚妄的,必致倾倒。
کسیکه به راستی راه رود، در امنیت سالک گردد، و کسیکه راه خود را کج میسازد آشکارخواهد شد. | ۹ 9 |
行正直路的,步步安稳; 走弯曲道的,必致败露。
هرکه چشمک میزند الم میرساند، امااحمق پرگو تلف میشود. | ۱۰ 10 |
以眼传神的,使人忧患; 口里愚妄的,必致倾倒。
دهان عادلان چشمه حیاتاست، اما ظلم دهان شریران را میپوشاند. | ۱۱ 11 |
义人的口是生命的泉源; 强暴蒙蔽恶人的口。
بغض نزاعها میانگیزاند، اما محبت هر گناه را مستور میسازد. | ۱۲ 12 |
恨能挑启争端; 爱能遮掩一切过错。
در لبهای فطانت پیشگان حکمت یافت میشود، اما چوب به جهت پشت مردناقص العقل است. | ۱۳ 13 |
明哲人嘴里有智慧; 无知人背上受刑杖。
حکیمان علم را ذخیره میکنند، اما دهان احمق نزدیک به هلاکت است. | ۱۴ 14 |
智慧人积存知识; 愚妄人的口速致败坏。
اموال دولتمندان شهر حصاردار ایشان میباشد، اما بینوایی فقیران هلاکت ایشان است. | ۱۵ 15 |
富户的财物是他的坚城; 穷人的贫乏是他的败坏。
عمل مرد عادل مودی به حیاتاست، امامحصول شریر به گناه میانجامد. | ۱۶ 16 |
义人的勤劳致生; 恶人的进项致死。
کسیکه تادیب را نگاه دارد در طریق حیاتاست، اما کسیکه تنبیه را ترک نماید گمراه میشود. | ۱۷ 17 |
谨守训诲的,乃在生命的道上; 违弃责备的,便失迷了路。
کسیکه بغض را میپوشاند دروغگومی باشد. کسیکه بهتان را شیوع دهد احمق است. | ۱۸ 18 |
隐藏怨恨的,有说谎的嘴; 口出谗谤的,是愚妄的人。
کثرت کلام از گناه خالی نمی باشد، اما آنکه لبهایش را ضبط نماید عاقل است. | ۱۹ 19 |
多言多语难免有过; 禁止嘴唇是有智慧。
زبان عادلان نقره خالص است، اما دل شریران لاشی ء میباشد. | ۲۰ 20 |
义人的舌乃似高银; 恶人的心所值无几。
لبهای عادلان بسیاری را رعایت میکند، اما احمقان از بیعقلی میمیرند. | ۲۱ 21 |
义人的口教养多人; 愚昧人因无知而死亡。
برکت خداوند دولتمند میسازد، و هیچ زحمت بر آن نمی افزاید. | ۲۲ 22 |
耶和华所赐的福使人富足, 并不加上忧虑。
جاهل در عمل بد اهتزاز دارد، و صاحب فطانت در حکمت. | ۲۳ 23 |
愚妄人以行恶为戏耍; 明哲人却以智慧为乐。
خوف شریران به ایشان میرسد، و آرزوی عادلان به ایشان عطا خواهد شد. | ۲۴ 24 |
恶人所怕的,必临到他; 义人所愿的,必蒙应允。
مثل گذشتن گردباد، شریر نابود میشود، امامرد عادل بنیاد جاودانی است. | ۲۵ 25 |
暴风一过,恶人归于无有; 义人的根基却是永久。
چنانکه سرکه برای دندان و دود برای چشمان است، همچنین است مرد کاهل برای آنانی که او را میفرستند. | ۲۶ 26 |
懒惰人叫差他的人 如醋倒牙,如烟薰目。
ترس خداوند عمر را طویل میسازد، اماسالهای شریران کوتاه خواهد شد. | ۲۷ 27 |
敬畏耶和华使人日子加多; 但恶人的年岁必被减少。
انتظار عادلان شادمانی است، اما امیدشریران ضایع خواهد شد. | ۲۸ 28 |
义人的盼望必得喜乐; 恶人的指望必致灭没。
طریق خداوند به جهت کاملان قلعه است، اما به جهت عاملان شر هلاکت میباشد. | ۲۹ 29 |
耶和华的道是正直人的保障, 却成了作孽人的败坏。
مرد عادل هرگز متحرک نخواهد شد، اماشریران در زمین ساکن نخواهند گشت. | ۳۰ 30 |
义人永不挪移; 恶人不得住在地上。
دهان صدیقان حکمت را میرویاند، امازبان دروغگویان از ریشهکنده خواهد شد. | ۳۱ 31 |
义人的口滋生智慧; 乖谬的舌必被割断。
لبهای عادلان به امور مرضیه عارف است، اما دهان شریران پر از دروغها است. | ۳۲ 32 |
义人的嘴能令人喜悦; 恶人的口说乖谬的话。