< فیلپیان 1 >
پولس و تیموتاوس، غلامان عیسی مسیح، به همه مقدسین در مسیح عیسی که درفیلپی میباشند با اسقفان و شماسان. | ۱ 1 |
Pablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús en Filipos, con los Obispos y Diáconos de la iglesia:
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد. | ۲ 2 |
Gracia y paz a ustedes de parte de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo.
در تمامی یادگاری شما خدای خود را شکرمی گذارم، | ۳ 3 |
Doy gracias a mi Dios en cada recuerdo tuyo,
و پیوسته در هر دعای خود برای جمیع شما به خوشی دعا میکنم، | ۴ 4 |
Y en todas mis oraciones por todos ustedes, haciendo mis súplicas con alegría,
بهسبب مشارکت شما برای انجیل از روز اول تا به حال. | ۵ 5 |
Por su ayuda en dar las buenas nuevas desde el primer día hasta ahora;
چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو رادر شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح بهکمال خواهد رسانید. | ۶ 6 |
Porque estoy seguro de esto mismo, de que aquel por quien la buena obra comenzó en ustedes lo completará hasta el día de Jesucristo:
چنانکه مرا سزاوار است که درباره همه شما همین فکر کنم زیرا که شما رادر دل خود میدارم که در زنجیرهای من و درحجت و اثبات انجیل همه شما با من شریک دراین نعمت هستید. | ۷ 7 |
Así que es correcto para mí pensar en todos ustedes de esta manera, porque Te llevo en mi corazón; como en mis cadenas, y en mis argumentos ante los jueces en apoyo de las buenas nuevas, dejando en claro que es verdad, todos ustedes tienen su parte conmigo en la gracia.
زیرا خدا مرا شاهد است که چقدر در احشای عیسی مسیح، مشتاق همه شماهستم. | ۸ 8 |
Porque Dios es mi testigo, como mi amor se extiende a todos ustedes en las amorosas misericordias de Cristo Jesús.
و برای این دعا میکنم تا محبت شما درمعرفت و کمال فهم بسیار افزونتر شود. | ۹ 9 |
Y mi oración es que puedan aumentar cada vez más en conocimiento y discernimiento;
تاچیزهای بهتر را برگزینید و در روز مسیح بیغش و بیلغزش باشید، | ۱۰ 10 |
Para que puedas dar tu aprobación a las mejores cosas; para que seas verdadero y sin malas acciones hasta el día de Cristo;
و پر شوید از میوه عدالت که بوسیله عیسی مسیح برای تمجید و حمدخداست. | ۱۱ 11 |
Estar llenos de los frutos de la justicia, que son por medio de Jesucristo, para la gloria y la alabanza de Dios.
اماای برادران، میخواهم شما بدانید که آنچه بر من واقع گشت، برعکس به ترقی انجیل انجامید، | ۱۲ 12 |
Ahora mi propósito es aclararles, hermanos, que la causa de la predicación del mensaje de salvación ha sido ayudada por mis experiencias;
بحدی که زنجیرهای من آشکارا شددر مسیح در تمام فوج خاص و به همه دیگران. | ۱۳ 13 |
De modo que quedó claro a través de todo el Pretorio y de todos los demás, que estoy preso por causa de Cristo;
و اکثر از برادران در خداوند از زنجیرهای من اعتماد به هم رسانیده، بیشتر جرات میکنند که کلام خدا را بیترس بگویند. | ۱۴ 14 |
Y la mayoría de los hermanos en el Señor, tomando ánimo a causa de mis cadenas, son todos más fuertes para dar la palabra de Dios sin temor.
اما بعضی ازحسد و نزاع به مسیح موعظه میکنند، ولی بعضی هم از خشنودی. | ۱۵ 15 |
Aunque algunos están predicando a Cristo por envidia y competencia, otros lo hacen con buen corazón:
اما آنان از تعصب نه ازاخلاص به مسیح اعلام میکنند و گمان میبرندکه به زنجیرهای من زحمت میافزایند. | ۱۶ 16 |
Pero aquellos están predicando a Cristo en espíritu de competencia, no de sus corazones, pero con el propósito de darme dolor en mi prisión.
ولی اینان از راه محبت، چونکه میدانند که من بجهت حمایت انجیل معین شدهام. | ۱۷ 17 |
Pero los otros por amor, sabiendo que estoy dispuesto para la defensa del evangelio.
پس چه؟ جز اینکه به هر صورت، خواه به بهانه و خواه به راستی، به مسیح موعظه میشود واز این شادمانم بلکه شادی هم خواهم کرد، | ۱۸ 18 |
¿Entonces qué? solo que en todos los sentidos, falsa o verdaderamente, la predicación de Cristo continúa; y en esto estoy contento, y me alegraré.
زیرا میدانم که به نجات من خواهد انجامیدبوسیله دعای شما و تایید روح عیسی مسیح، | ۱۹ 19 |
Porque soy consciente de que esto será para mi salvación, mediante su oración y la entrega de las riquezas almacenadas del Espíritu de Jesucristo,
برحسب انتظار و امید من که در هیچچیزخجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الان نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت. | ۲۰ 20 |
En la medida de mi gran esperanza y creencia de que en nada seré avergonzado, pero que sin temor, como en todo momento, ahora Cristo tendrá gloria en mi cuerpo, ya sea por la vida o por la muerte.
زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع. | ۲۱ 21 |
Porque para mí la vida es Cristo y la muerte es ganancia.
و لیکن اگر زیستن در جسم، همان ثمر کار من است، پس نمی دانم کدام را اختیار کنم. | ۲۲ 22 |
Pero si sigo viviendo en la carne, si este es el fruto de mi trabajo, entonces no veo qué decisión tomar.
زیرادر میان این دو سخت گرفتار هستم، چونکه خواهش دارم که رحلت کنم و با مسیح باشم، زیرااین بسیار بهتر است. | ۲۳ 23 |
Estoy en una posición difícil entre los dos, tengo un deseo de irme y estar con Cristo, lo cual es mucho mejor:
لیکن در جسم ماندن برای شما لازمتر است. | ۲۴ 24 |
Sin embargo, continuar en la carne es más necesario debido a ustedes.
و چون این اعتماد را دارم، میدانم که خواهم ماند و نزد همه شما توقف خواهم نمود بجهت ترقی و خوشی ایمان شما، | ۲۵ 25 |
Y estando seguro de esto, soy consciente de que continuaré, sí, y continuaré con todos ustedes, para su crecimiento y gozo en la fe;
تا فخر شما در مسیح عیسی در من افزوده شودبوسیله آمدن من بار دیگر نزد شما. | ۲۶ 26 |
Para que su orgullo en mí aumente en Cristo Jesús al estar presente ustedes otra vez.
باری بطور شایسته انجیل مسیح رفتارنمایید تا خواه آیم و شما را بینم و خواه غایب باشم، احوال شما را بشنوم که به یک روح برقرارید و به یک نفس برای ایمان انجیل مجاهده میکنید. | ۲۷ 27 |
Solo deja que su comportamiento haga honor a las buenas nuevas de Cristo, de modo que si voy a verlos y si estoy lejos de ustedes, puedo tener noticias de ustedes de que son fuertes en un espíritu, trabajando junto con una sola alma para la fe de las buenas nuevas;
و در هیچ امری از دشمنان ترسان نیستید که همین برای ایشان دلیل هلاکت است، اما شما را دلیل نجات و این از خداست. | ۲۸ 28 |
No teniendo miedo de los que están contra ustedes lo cual es una clara señal de su destrucción, pero de su salvación, y esto de Dios;
زیراکه به شما عطا شد بهخاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او بلکه زحمت کشیدن هم برای او. وشما را همان مجاهده است که در من دیدید و الان هم میشنوید که در من است. | ۲۹ 29 |
Porque a ustedes se les ha dado por la causa de Cristo no solo tener fe en él, sino sufrir dolor por su cuenta:
Peleando la misma batalla que viste en mí, y ahora tienen noticia que sigo luchando.