< فیلپیان 1 >

پولس و تیموتاوس، غلامان عیسی مسیح، به همه مقدسین در مسیح عیسی که درفیلپی می‌باشند با اسقفان و شماسان. ۱ 1
Paul and Timothy, servants of Messiah Jesus; To all the saints in Messiah Jesus who are at Philippi, with the overseers and deacons:
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند بر شما باد. ۲ 2
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus (the) Messiah.
در تمامی یادگاری شما خدای خود را شکرمی گذارم، ۳ 3
I thank my God whenever I remember you,
و پیوسته در هر دعای خود برای جمیع شما به خوشی دعا می‌کنم، ۴ 4
always in every prayer of mine for all of you, making my requests with joy,
به‌سبب مشارکت شما برای انجیل از روز اول تا به حال. ۵ 5
for your partnership in the gospel from the first day until now;
چونکه به این اعتماد دارم که او که عمل نیکو رادر شما شروع کرد، آن را تا روز عیسی مسیح به‌کمال خواهد رسانید. ۶ 6
being confident of this very thing, that he who began a good work in you will complete it until the day of Messiah Jesus.
چنانکه مرا سزاوار است که درباره همه شما همین فکر کنم زیرا که شما رادر دل خود می‌دارم که در زنجیرهای من و درحجت و اثبات انجیل همه شما با من شریک دراین نعمت هستید. ۷ 7
It is even right for me to think this way about all of you, because I have you in my heart, because, both in my imprisonment and in the defense and confirmation of the gospel, you all are partakers with me of grace.
زیرا خدا مرا شاهد است که چقدر در احشای عیسی مسیح، مشتاق همه شماهستم. ۸ 8
For God is my witness, how I long after all of you in the tender mercies of Messiah Jesus.
و برای این دعا می‌کنم تا محبت شما درمعرفت و کمال فهم بسیار افزونتر شود. ۹ 9
This I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and all discernment;
تاچیزهای بهتر را برگزینید و در روز مسیح بی‌غش و بی‌لغزش باشید، ۱۰ 10
so that you may approve the things that are excellent; that you may be pure and blameless for the Day of Messiah;
و پر شوید از میوه عدالت که بوسیله عیسی مسیح برای تمجید و حمدخداست. ۱۱ 11
being filled with the fruit of righteousness, which are through Jesus (the) Messiah, to the glory and praise of God.
اما‌ای برادران، می‌خواهم شما بدانید که آنچه بر من واقع گشت، برعکس به ترقی انجیل انجامید، ۱۲ 12
Now I desire to have you know, brothers, that the things which happened to me have turned out rather to the progress of the gospel;
بحدی که زنجیرهای من آشکارا شددر مسیح در تمام فوج خاص و به همه دیگران. ۱۳ 13
so that it became evident to the whole praetorian guard, and to all the rest, that my bonds are in Messiah;
و اکثر از برادران در خداوند از زنجیرهای من اعتماد به هم رسانیده، بیشتر جرات می‌کنند که کلام خدا را بی‌ترس بگویند. ۱۴ 14
and that most of the brothers in the Lord, being confident through my bonds, are more abundantly bold to speak the word without fear.
اما بعضی ازحسد و نزاع به مسیح موعظه می‌کنند، ولی بعضی هم از خشنودی. ۱۵ 15
Some indeed preach Messiah even out of envy and strife, and some also out of good will.
اما آنان از تعصب نه ازاخلاص به مسیح اعلام می‌کنند و گمان می‌برندکه به زنجیرهای من زحمت می‌افزایند. ۱۶ 16
The latter out of love, knowing that I am appointed for the defense of the gospel.
ولی اینان از راه محبت، چونکه می‌دانند که من بجهت حمایت انجیل معین شده‌ام. ۱۷ 17
The former insincerely preach Messiah from selfish ambition, thinking that they add affliction to my chains.
پس چه؟ جز اینکه به هر صورت، خواه به بهانه و خواه به راستی، به مسیح موعظه می‌شود واز این شادمانم بلکه شادی هم خواهم کرد، ۱۸ 18
What does it matter? Only that in every way, whether out of false motives or in truth, Messiah is proclaimed. I rejoice in this, yes, and will rejoice.
زیرا می‌دانم که به نجات من خواهد انجامیدبوسیله دعای شما و تایید روح عیسی مسیح، ۱۹ 19
For I know that this will turn out for my deliverance, through your petition and the supply of the Spirit of Jesus (the) Messiah,
برحسب انتظار و امید من که در هیچ‌چیزخجالت نخواهم کشید، بلکه در کمال دلیری، چنانکه همیشه، الان نیز مسیح در بدن من جلال خواهد یافت، خواه در حیات و خواه در موت. ۲۰ 20
according to my earnest expectation and hope, that I will in no way be disappointed, but with all boldness, as always, now also Messiah will be magnified in my body, whether by life, or by death.
زیرا که مرا زیستن مسیح است و مردن نفع. ۲۱ 21
For to me to live is Messiah, and to die is gain.
و لیکن اگر زیستن در جسم، همان ثمر کار من است، پس نمی دانم کدام را اختیار کنم. ۲۲ 22
But if I live on in the flesh, this will bring fruit from my work; yet I do not make known what I will choose.
زیرادر میان این دو سخت گرفتار هستم، چونکه خواهش دارم که رحلت کنم و با مسیح باشم، زیرااین بسیار بهتر است. ۲۳ 23
But I am in a dilemma between the two, having the desire to depart and be with Messiah, which is far better.
لیکن در جسم ماندن برای شما لازمتر است. ۲۴ 24
Yet, to remain in the flesh is more needful for your sake.
و چون این اعتماد را دارم، می‌دانم که خواهم ماند و نزد همه شما توقف خواهم نمود بجهت ترقی و خوشی ایمان شما، ۲۵ 25
And since I am persuaded of this, I know that I will remain and continue with all of you for your progress and joy in the faith,
تا فخر شما در مسیح عیسی در من افزوده شودبوسیله آمدن من بار دیگر نزد شما. ۲۶ 26
that your rejoicing may abound in Messiah Jesus in me through my presence with you again.
باری بطور شایسته انجیل مسیح رفتارنمایید تا خواه آیم و شما را بینم و خواه غایب باشم، احوال شما را بشنوم که به یک روح برقرارید و به یک نفس برای ایمان انجیل مجاهده می‌کنید. ۲۷ 27
Only let your manner of life be worthy of the gospel of Messiah, that, whether I come and see you or am absent, I may hear of your state, that you stand firm in one spirit, with one soul striving for the faith of the gospel;
و در هیچ امری از دشمنان ترسان نیستید که همین برای ایشان دلیل هلاکت است، اما شما را دلیل نجات و این از خداست. ۲۸ 28
and in nothing frightened by the adversaries, which is for them a proof of destruction, but to you of salvation, and that from God.
زیراکه به شما عطا شد به‌خاطر مسیح نه فقط ایمان آوردن به او بلکه زحمت کشیدن هم برای او. وشما را همان مجاهده است که در من دیدید و الان هم می‌شنوید که در من است. ۲۹ 29
Because it has been granted to you on behalf of Messiah, not only to believe in him, but also to suffer on his behalf,
۳۰ 30
having the same conflict which you saw in me, and now hear is in me.

< فیلپیان 1 >