< فلیمون 1 >
پولس، اسیر مسیح عیسی و تیموتاوس برادر، به فلیمون عزیز و همکار ما | ۱ 1 |
Paul nkongwaa wa Yiisu Kristi, nu lukolo Timoti hwa filemoni, mmanyani nu gane vetu nu mbomba mbombo baninie nufwe.
و به اپفیه محبوبه و ارخپس همسپاه ما به کلیسایی که در خانه ات میباشد. | ۲ 2 |
nu hu ng'ancha vetu Afia, nu hwa Arkipas usihri njetu, nu hu-pelela u-guhwaganita pavujenge waho.
فیض و سلامتی از جانب پدر ما خدا وعیسی مسیح خداوند با شما باد. | ۳ 3 |
Uluhungu luve huliyomwe nu inonchehecho ulwihuma hwa Nguruve Daada vetu nu Nswambe Yiisu Kristi.
خدای خود را شکر میکنم و پیوسته تو رادر دعاهای خود یاد میآورم | ۴ 4 |
Emiseke gyone nihosana u Nguruve. Nihohotambula mwu nyesayo njango.
چونکه ذکرمحبت و ایمان تو را شنیدهام که به عیسی خداوندو به همه مقدسین داری، | ۵ 5 |
Nepulike ulugano nu luhungu uluulenalyo mu Yiisu na avakilisti vone.
تا شراکت ایمانت موثرشود در معرفت کامل هر نیکویی که در ما است برای مسیح عیسی. | ۶ 6 |
Nihohodova ukuta ulululandamano nu lugano iwenyo five nu hulutelela mbu-jnsi wa inongwa inonu ichili hulyofwe nu Kristi.
زیرا که مرا خوشی کامل وتسلی رخ نمود از محبت تو از آنرو که دلهای مقدسین از توای برادر استراحت میپذیرند. | ۷ 7 |
U-lwahova nevile nu luhekelo nu luhuvilo ndu gano lwako, hu numbula incha vakilisiti nzivile nchinuna chiwa nuve, lukolo.
بدین جهت هرچند در مسیح کمال جسارت را دارم که به آنچه مناسب است تو را حکم دهم، | ۸ 8 |
Lwa hova, neleno wvujima vwoni mwa krisiti nihuhulagila uve ukuvomba ihevuwesya ukuvomba.
لیکن برای محبت، سزاوارتر آن است که التماس نمایم، هرچند مردی چون پولس پیر والان اسیر مسیح عیسی نیز میباشم. | ۹ 9 |
Ulwahova nongwa ya lugano, nihohosimelencha one ne Pau ne gogolo, na leno nelekangwa aji ya Yiisu Krisiti.
پس تو را التماس میکنم درباره فرزند خود انیسیمس که در زنجیرهای خود او را تولید نمودم، | ۱۰ 10 |
Nihohodova hu nwambango Onesmo, yuywa neng'olile pukongwa wango.
که سابق او برای تو بیفایده بود، لیکن الحال تو را و مرافایده مند میباشد؛ | ۱۱ 11 |
U lwahuva pavutengulilo salehwidihana nuve na yone, leno ihwedehana nuve na yone.
که او را نزد تو پس میفرستم. پس تو او را بپذیر که جان من است. | ۱۲ 12 |
Nesuhile umwene uva nu munumbula yango-uhuvuya hulyove.
و من میخواستم که او را نزد خود نگاه دارم تابه عوض تو مرا در زنجیرهای انجیل خدمت کند، | ۱۳ 13 |
Nihuvela uhutale ajige pupaninie nune, ili ambombelage apyanile palyove, asehe vu nele pukongwa hu nongwa ija uvangeili.
اما نخواستم کاری بدون رای تو کرده باشم تااحسان تو از راه اضطرار نباشد، بلکه از روی اختیار. | ۱۴ 14 |
Ulwahova sanenogilwe ukuvomba hyohyoni hesitatavuliwa nuve ne vombile ulwahuva hesikuli ehenu ehenonu ehesahevombike kwa huhomehumelencha, ulwahuva wanogilwe yove uhuvomba.
زیرا که شاید بدین جهت ساعتی از توجدا شد تا او را تا به ابد دریابی. (aiōnios ) | ۱۵ 15 |
Ulwahuva ale patali nuve useke unsupi -yale evo puave nuve amanchova goni. (aiōnios )
لیکن بعد از این نه چون غلام بلکه فوق از غلام یعنی برادر عزیزخصوص به من اما چند مرتبه زیادتر به تو هم درجسم و هم در خداوند. | ۱۶ 16 |
Alehe uhuva insuhiwa, ave igane hulyione, nu hulotelela kulovye, mwu mbele na kurudeva.
پس هرگاه مرا رفیق میدانی، او را چون من قبول فرما. | ۱۷ 17 |
Inave vuhonolela one pu-kristi, umpokehe ndu alaleihomohela une.
اما اگرضرری به تو رسانیده باشد یا طلبی از او داشته باشی، آن را بر من محسوب دار. | ۱۸ 18 |
ingave ukuvipiche ehenu hyohyoni, apange vuhodaya ehenu hyohyoni, udaye ehyo ukuhuma hulyone.
من که پولس هستم، بهدست خود مینویسم، خود ادا خواهم کرد، تا به تو نگویم که بهجان خود نیز مدیون من هستی. | ۱۹ 19 |
Unene Paul, nisimba ne kevoko kyango yune: one nelahohomba. Saninchora kulyove uhuta ulenukole mu mitamele kyaho gyioni.
بلیای برادر، تا من از تو در خداوندبرخوردار شوم. پس جان مرا در مسیح تازگی بده. | ۲۰ 20 |
Eena lukolo, indeke nupelele luhekelo lwa Nkundeva uhuhome hulyove: uguhovye untema gwango mwa krisiti.
چون بر اطاعت تو اعتماد دارم، به تومی نویسم از آن جهت که میدانم بیشتر از آنچه میگویم هم خواهی کرد. | ۲۱ 21 |
Nengave nu lwedekopa luginio lwako, ihohosimbela vunelomanyile ulavomab nu kuhutelela hu fila ifyonikudova.
معهذا منزلی نیز برای من حاضر کن، زیراکه امیدوارم از دعاهای شما به شما بخشیده شوم. | ۲۲ 22 |
Useke gugugwa utesanie eheyumba hya avagenji hya hufikile une, ulwahuva nihovela uhugendela inyesayo nchaho nihuhugendela unseke usupi.
اپفراس که در مسیح عیسی همزندان من است و مرقس | ۲۳ 23 |
Epafra, onkongwa njango mwa Yiisu Kristi nihohopania.
و ارسترخس و دیماس و لوقاهمکاران من تو را سلام میرسانند. | ۲۴ 24 |
Ndu umuivomba Malika, Aristarko, Dema, Luka ava vombambombo nune.
فیض خداوند عیسی مسیح با روح شما باد. آمین. | ۲۵ 25 |
Ulusayo lwa Nswambe U Yiisu Kristi luve paninie ne numbula yako. Amen.