< اعداد 1 >

و در روز اول ماه دوم از سال دوم از بیرون آمدن ایشان از زمین مصر، خداوند دربیابان سینا در خیمه اجتماع موسی را خطاب کرده، گفت: ۱ 1
The LORD spoke to Moses in the wilderness of Sinai, in the Tent of Meeting, on the first day of the second month, in the second year after they had come out of the land of Egypt, saying,
«حساب تمامی جماعت بنی‌اسرائیل را برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، به شماره اسم های همه ذکوران موافق سرهای ایشان بگیرید. ۲ 2
“Take a census of all the congregation of the children of Israel, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, every male, one by one,
از بیست ساله و زیاده، هر‌که از اسرائیل به جنگ بیرون می‌رود، تو وهارون ایشان را برحسب افواج ایشان بشمارید. ۳ 3
from twenty years old and upward, all who are able to go out to war in Israel. You and Aaron shall count them by their divisions.
و همراه شما یک نفر از هر سبط باشد که هر یک رئیس خاندان آبایش باشد. ۴ 4
With you there shall be a man of every tribe, each one head of his fathers’ house.
و اسم های کسانی که با شما باید بایستند، این است: از روبین، الیصوربن شدیئور. ۵ 5
These are the names of the men who shall stand with you: Of Reuben: Elizur the son of Shedeur.
و از شمعون، شلومیئیل بن صوریشدای. ۶ 6
Of Simeon: Shelumiel the son of Zurishaddai.
و از یهودا، نحشون بن عمیناداب. ۷ 7
Of Judah: Nahshon the son of Amminadab.
و از یساکار، نتنائیل بن صوغر. ۸ 8
Of Issachar: Nethanel the son of Zuar.
و از زبولون، الیاب بن حیلون. ۹ 9
Of Zebulun: Eliab the son of Helon.
و از بنی یوسف: از افرایم، الیشمع بن عمیهود. و از منسی، جملیئیل بن فدهصور. ۱۰ 10
Of the children of Joseph: of Ephraim: Elishama the son of Ammihud; of Manasseh: Gamaliel the son of Pedahzur.
از بنیامین، ابیدان بن جدعونی. ۱۱ 11
Of Benjamin: Abidan the son of Gideoni.
و از دان، اخیعزر بن عمیشدای. ۱۲ 12
Of Dan: Ahiezer the son of Ammishaddai.
و از اشیر، فجعیئیل بن عکران. ۱۳ 13
Of Asher: Pagiel the son of Ochran.
و از جاد، الیاساف بن دعوئیل. ۱۴ 14
Of Gad: Eliasaph the son of Deuel.
و از نفتالی، اخیرع بن عینان.» ۱۵ 15
Of Naphtali: Ahira the son of Enan.”
اینانند دعوت‌شدگان جماعت و سروران اسباط آبای ایشان، و روسای هزاره های اسرائیل. ۱۶ 16
These are those who were called of the congregation, the princes of the tribes of their fathers; they were the heads of the thousands of Israel.
و موسی و هارون این کسان را که به نام، معین شدند، گرفتند. ۱۷ 17
Moses and Aaron took these men who are mentioned by name.
و در روز اول ماه دوم، تمامی جماعت را جمع کرده، نسب نامه های ایشان را برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، به شماره اسم‌ها از بیست ساله و بالاتر موافق سرهای ایشان خواندند. ۱۸ 18
They assembled all the congregation together on the first day of the second month; and they declared their ancestry by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, one by one.
چنانکه خداوندموسی را امر فرموده بود، ایشان را در بیابان سینابشمرد. ۱۹ 19
As the LORD commanded Moses, so he counted them in the wilderness of Sinai.
و اما انساب بنی روبین نخست زاده اسرائیل، برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق نامها و سرهای ایشان این بود: هر ذکور ازبیست ساله و بالاتر، جمیع کسانی که برای جنگ بیرون می‌رفتند. ۲۰ 20
The children of Reuben, Israel’s firstborn, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبطروبین، چهل و شش هزار و پانصد نفر بودند. ۲۱ 21
those who were counted of them, of the tribe of Reuben, were forty-six thousand five hundred.
و انساب بنی شمعون برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، کسانی که از ایشان شمرده شدند، موافق شماره اسم‌ها و سرهای ایشان این بود: هر ذکور از بیست ساله و بالاتر، هر‌که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۲۲ 22
Of the children of Simeon, their generations, by their families, by their fathers’ houses, those who were counted of it, according to the number of the names, one by one, every male from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان ازسبط شمعون، پنجاه و نه هزار و سیصد نفر بودند. ۲۳ 23
those who were counted of them, of the tribe of Simeon, were fifty-nine thousand three hundred.
و انساب بنی جاد برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم‌ها، از بیست ساله وبالاتر، هر‌که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۲۴ 24
Of the children of Gad, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبط جاد، چهل و پنج هزار و ششصد و پنجاه نفر بودند. ۲۵ 25
those who were counted of them, of the tribe of Gad, were forty-five thousand six hundred fifty.
و انساب بنی یهودا برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم‌ها ازبیست ساله و بالاتر، هر‌که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۲۶ 26
Of the children of Judah, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبط یهودا، هفتاد و چهار هزار و شش صد نفر بودند. ۲۷ 27
those who were counted of them, of the tribe of Judah, were seventy-four thousand six hundred.
و انساب بنی یساکار برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم‌ها ازبیست ساله و بالاتر، هر‌که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۲۸ 28
Of the children of Issachar, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبط یساکار، پنجاه و چهار هزار و چهارصد نفر بودند. ۲۹ 29
those who were counted of them, of the tribe of Issachar, were fifty-four thousand four hundred.
و انساب بنی زبولون برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم‌ها ازبیست ساله و بالاتر، هر‌که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۳۰ 30
Of the children of Zebulun, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبط زبولون پنجاه و هفت هزار و چهارصد نفر بودند. ۳۱ 31
those who were counted of them, of the tribe of Zebulun, were fifty-seven thousand four hundred.
و انساب بنی یوسف از بنی افرایم برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم هااز بیست ساله و بالاتر، هر‌که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۳۲ 32
Of the children of Joseph: of the children of Ephraim, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبط افرایم، چهل هزار و پانصد نفر بودند. ۳۳ 33
those who were counted of them, of the tribe of Ephraim, were forty thousand five hundred.
و انساب بنی منسی برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم‌ها، ازبیست ساله و بالاتر، هر‌که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۳۴ 34
Of the children of Manasseh, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبط منسی، سی و دو هزار و دویست نفر بودند. ۳۵ 35
those who were counted of them, of the tribe of Manasseh, were thirty-two thousand two hundred.
و انساب بنی بنیامین برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم‌ها، ازبیست ساله بالاتر، هر‌که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۳۶ 36
Of the children of Benjamin, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبط بنیامین، سی و پنج هزار و چهارصد نفر بودند. ۳۷ 37
those who were counted of them, of the tribe of Benjamin, were thirty-five thousand four hundred.
و انساب بنی دان برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم‌ها از بیست ساله وبالاتر، هر‌که برای جنگ می‌رفت. ۳۸ 38
Of the children of Dan, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبط دان، شصت و دو هزار و هفتصد نفر بودند. ۳۹ 39
those who were counted of them, of the tribe of Dan, were sixty-two thousand seven hundred.
و انساب بنی اشیر برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم‌ها از بیست ساله وبالاتر، هر‌که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۴۰ 40
Of the children of Asher, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبط اشیر، چهل ویک هزار و پانصد نفر بودند. ۴۱ 41
those who were counted of them, of the tribe of Asher, were forty-one thousand five hundred.
و انساب بنی نفتالی برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم‌ها ازبیست ساله و بالاتر، هر‌که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۴۲ 42
Of the children of Naphtali, their generations, by their families, by their fathers’ houses, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war:
شمرده شدگان ایشان از سبط نفتالی، پنجاه و سه هزار و پانصد نفر بودند. ۴۳ 43
those who were counted of them, of the tribe of Naphtali, were fifty-three thousand four hundred.
اینانند شمرده شدگانی که موسی و هارون با دوازده نفر از سروران اسرائیل، که یک نفر برای هر خاندان آبای ایشان بود، شمردند. ۴۴ 44
These are those who were counted, whom Moses and Aaron counted, and the twelve men who were princes of Israel, each one for his fathers’ house.
و تمامی شمرده شدگان بنی‌اسرائیل برحسب خاندان آبای ایشان، از بیست ساله و بالاتر، هر کس از اسرائیل که برای جنگ بیرون می‌رفت. ۴۵ 45
So all those who were counted of the children of Israel by their fathers’ houses, from twenty years old and upward, all who were able to go out to war in Israel—
همه شمرده شدگان، ششصد و سه هزار و پانصد وپنجاه نفر بودند. ۴۶ 46
all those who were counted were six hundred three thousand five hundred fifty.
اما لاویان برحسب سبط آبای ایشان در میان آنها شمرده نشدند. ۴۷ 47
But the Levites after the tribe of their fathers were not counted among them.
زیرا خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: ۴۸ 48
For the LORD spoke to Moses, saying,
«اما سبط لاوی را مشمار و حساب ایشان را درمیان بنی‌اسرائیل مگیر. ۴۹ 49
“Only the tribe of Levi you shall not count, neither shall you take a census of them among the children of Israel;
لیکن لاویان را برمسکن شهادت و تمامی اسبابش و بر هرچه علاقه به آن دارد بگمار، و ایشان مسکن و تمامی اسبابش را بردارند، و ایشان آن را خدمت نمایندو به اطراف مسکن خیمه زنند. ۵۰ 50
but appoint the Levites over the Tabernacle of the Testimony, and over all its furnishings, and over all that belongs to it. They shall carry the tabernacle and all its furnishings; and they shall take care of it, and shall encamp around it.
و چون مسکن روانه شود لاویان آن را پایین بیاورند، و چون مسکن افراشته شود لاویان آن را برپا نمایند، وغریبی که نزدیک آن آید، کشته شود. ۵۱ 51
When the tabernacle is to move, the Levites shall take it down; and when the tabernacle is to be set up, the Levites shall set it up. The stranger who comes near shall be put to death.
و بنی‌اسرائیل هر کس در محله خود و هر کس نزدعلم خویش برحسب افواج خود، خیمه زنند. ۵۲ 52
The children of Israel shall pitch their tents, every man by his own camp, and every man by his own standard, according to their divisions.
و لاویان به اطراف مسکن شهادت خیمه زنند، مبادا غضب بر جماعت بنی‌اسرائیل بشود، ولاویان شعائر مسکن شهادت را نگاه دارند.» ۵۳ 53
But the Levites shall encamp around the Tabernacle of the Testimony, that there may be no wrath on the congregation of the children of Israel. The Levites shall be responsible for the Tabernacle of the Testimony.”
پس بنی‌اسرائیل چنین کردند، و برحسب آنچه خداوند موسی را امر فرموده بود، به عمل آوردند. ۵۴ 54
Thus the children of Israel did. According to all that the LORD commanded Moses, so they did.

< اعداد 1 >