< اعداد 7 >
و در روزی که موسی از برپا داشتن مسکن فارغ شده و آن را مسح نموده و تقدیس کرده و تمامی اسبابش را و مذبح را با تمامی اسبابش مسح کرده و تقدیس نموده بود، | ۱ 1 |
Da nu Moses var ferdig med å reise tabernaklet og hadde salvet det og helliget det med alt som hørte til det, og likeledes salvet og helliget alteret med alt som hørte til det,
سروران اسرائیل و روسای خاندان آبای ایشان هدیه گذرانیدند. و اینها روسای اسباط بودند که برشمرده شدگان گماشته شدند. | ۲ 2 |
da kom Israels høvdinger, overhodene for sine familier, stammefyrstene, de som stod over alle som var blitt mønstret, og bar frem gaver.
پس ایشان بجهت هدیه خود، به حضور خداوند شش ارابهسرپوشیده و دوازده گاو آوردند، یعنی یک ارابه برای دو سرور، و برای هر نفری یک گاو، و آنها راپیش روی مسکن آوردند. | ۳ 3 |
De bar sin gave frem for Herrens åsyn, seks vogner med dekke over og tolv okser, en vogn for to høvdinger og en okse for hver; og de førte dem frem foran tabernaklet.
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۴ 4 |
Og Herren sa til Moses:
«اینها را از ایشان بگیر تا برای بجا آوردن خدمت خیمه اجتماع بهکار آید، و به لاویان به هرکس به اندازه خدمتش تسلیم نما.» | ۵ 5 |
Ta imot dette av dem, forat det kan brukes til tjenesten ved sammenkomstens telt, og du skal gi det til levittene, efter som enhver av dem trenger det til sin tjeneste.
پس موسی ارابهها و گاوها را گرفته، آنها را به لاویان تسلیم نمود. | ۶ 6 |
Da tok Moses vognene og oksene og gav dem til levittene.
دو ارابه و چهار گاو به بنی جرشون، به اندازه خدمت ایشان تسلیم نمود. | ۷ 7 |
To av vognene og fire av oksene gav han til Gersons barn, efter deres særlige tjeneste.
و چهار ارابه و هشت گاو به بنی مراری، به اندازه خدمت ایشان، بهدست ایتامار بن هارون کاهن تسلیم نمود. | ۸ 8 |
Og fire av vognene og åtte av oksene gav han til Meraris barn, efter deres særlige tjeneste under opsyn av Itamar, sønn til Aron, presten.
اما به بنی قهات هیچ نداد، زیراخدمت قدس متعلق به ایشان بود و آن را بر دوش خود برمی داشتند. | ۹ 9 |
Men til Kahats barn gav han ikke noget, fordi de skulde ta vare på de hellige ting og bære dem på sine skuldrer.
و سروران بجهت تبرک مذبح، در روز مسح کردن آن، هدیه گذرانیدند. وسروران هدیه خود را پیش مذبح آوردند. | ۱۰ 10 |
Den dag alteret blev salvet, kom høvdingene med gaver til dets innvielse, og de bar sin gave frem foran alteret.
وخداوند به موسی گفت که هر سرور در روز نوبه خود هدیه خویش را بجهت تبرک مذبح بگذراند. | ۱۱ 11 |
Da sa Herren til Moses: La høvdingene komme med sin gave til alterets innvielse hver sin dag!
و در روز اول، نحشون بن عمیناداب ازسبط یهودا هدیه خود را گذرانید. | ۱۲ 12 |
Og den som bar frem sin gave den første dag, var Nahson, Amminadabs sønn, høvdingen for Juda stamme.
و هدیه اویک طبق نقره بود که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره، هفتاد مثقال به مثقال قدس که هردوی آنها پر از آرد نرم مخلوط شده با روغن بودبجهت هدیه آردی. | ۱۳ 13 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور. | ۱۴ 14 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۱۵ 15 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
ویک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۱۶ 16 |
en gjetebukk til syndoffer
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر و پنج بره نرینه یک ساله، این بود هدیه نحشون بن عمیناداب. | ۱۷ 17 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Nahsons, Amminadabs sønns gave.
و در روز دوم، نتنائیل بن صوغر، سروریساکار هدیه گذرانید. | ۱۸ 18 |
Den annen dag kom Netanel, Suars sønn, Issakars høvding, med sin gave.
و هدیهای که او گذرانیدیک طبق نقره بود که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی. | ۱۹ 19 |
Han bar frem som sin gave et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر ازبخور. | ۲۰ 20 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله، بجهت قربانی سوختنی. | ۲۱ 21 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۲۲ 22 |
en gjetebukk til syndoffer
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر و پنج بره نرینه یک ساله، این بود هدیه نتنائیل بن صوغر. | ۲۳ 23 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Netanels, Suars sønns gave.
و در روز سوم، الیاب بن حیلون سروربنی زبولون، | ۲۴ 24 |
Den tredje dag kom høvdingen for Sebulons barn, Eliab, Helons sønn.
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی. | ۲۵ 25 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور، | ۲۶ 26 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاوجوان و یک قوچ بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۲۷ 27 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۲۸ 28 |
en gjetebukk til syndoffer
وبجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بزنر و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه الیاب بن حیلون. | ۲۹ 29 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eliabs, Helons sønns gave.
و در روز چهارم، الیصور بن شدیئور سروربنی روبین. | ۳۰ 30 |
Den fjerde dag kom høvdingen for Rubens barn, Elisur, Sede'urs sønn.
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صدو سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی. | ۳۱ 31 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور. | ۳۲ 32 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۳۳ 33 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۳۴ 34 |
en gjetebukk til syndoffer
وبجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بزنر و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه الیصوربن شدیئور. | ۳۵ 35 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisurs, Sede'urs sønns gave.
و در روز پنجم، شلومیئیل بن صوریشدای سرور بنی شمعون. | ۳۶ 36 |
Den femte dag kom høvdingen for Simeons barn, Selumiel, Surisaddais sønn.
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتادمثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آردنرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی. | ۳۷ 37 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور. | ۳۸ 38 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۳۹ 39 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۴۰ 40 |
en gjetebukk til syndoffer
وبجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بزنر و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه شلومیئیل بن صوریشدای. | ۴۱ 41 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Selumiels, Surisaddais sønns gave.
و در روز ششم، الیاساف بن دعوئیل سروربنی جاد. | ۴۲ 42 |
Den sjette dag kom høvdingen for Gads barn, Eljasaf, De'uels sønn.
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صدو سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی. | ۴۳ 43 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور. | ۴۴ 44 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۴۵ 45 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۴۶ 46 |
en gjetebukk til syndoffer
وبجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بزنر و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه الیاساف بن دعوئیل. | ۴۷ 47 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Eljasafs, De'uels sønns gave.
و در روز هفتم، الیشمع بن عمیهود سروربنی افرایم. | ۴۸ 48 |
Den syvende dag kom høvdingen for Efra'ims barn, Elisama, Ammihuds sønn.
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی. | ۴۹ 49 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور. | ۵۰ 50 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۵۱ 51 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۵۲ 52 |
en gjetebukk til syndoffer
وبجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بزنر و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه الیشمع بن عمیهود. | ۵۳ 53 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Elisamas, Ammihuds sønns gave.
و در روز هشتم، جملیئیل بن فدهصورسرور بنی منسی. | ۵۴ 54 |
Den åttende dag kom høvdingen for Manasses barn, Gamliel, Pedasurs sønn.
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتادمثقال، موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آردنرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی. | ۵۵ 55 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور. | ۵۶ 56 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاوجوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۵۷ 57 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۵۸ 58 |
en gjetebukk til syndoffer
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر و پنج بره نرینه یک ساله. این بودهدیه جملیئیل بن فدهصور. | ۵۹ 59 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Gamliels, Pedasurs sønns gave.
و در روز نهم، ابیدان بن جدعونی سروربنی بنیامین. | ۶۰ 60 |
Den niende dag kom høvdingen for Benjamins barn, Abidan, Gideonis sønn.
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود و یک لگن نقره هفتاد مثقال موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن، بجهت هدیه آردی. | ۶۱ 61 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور. | ۶۲ 62 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاو جوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۶۳ 63 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر به جهت قربانی گناه | ۶۴ 64 |
en gjetebukk til syndoffer
به جهت ذبیحه سلامتی دو گاو و پنج قوچ و پنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه ابیدان بن جدعونی. | ۶۵ 65 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Abidans, Gideonis sønns gave.
و در روز دهم، اخیعزربن عمیشدای سروربنی دان. | ۶۶ 66 |
Den tiende dag kom høvdingen for Dans barn, Akieser, Ammisaddais sønn.
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد وسی مثقال بود، و یک لگن نقره، هفتاد مثقال موافق مثقال قدس، هر دوی آنها پر از آرد نرم مخلوط باروغن بجهت هدیه آردی. | ۶۷ 67 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا، ده مثقال پر از بخور. | ۶۸ 68 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاو جوان و یک قوچ ویک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۶۹ 69 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۷۰ 70 |
en gjetebukk til syndoffer
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر وپنج بره نرینه یک ساله. این بود هدیه اخیعزر بن عمیشدای. | ۷۱ 71 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiesers, Ammisaddais sønns gave.
و در روز یازدهم، فجعیئیل بن عکران سرور بنی اشیر. | ۷۲ 72 |
Den ellevte dag kom høvdingen for Asers barn, Pagiel, Okrans sønn.
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره، هفتاد مثقال موافق مثقال قدس؛ هردوی آنها پر ازآرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی. | ۷۳ 73 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
ویک قاشق طلا ده مثقال پر از بخور. | ۷۴ 74 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاوجوان و یک قوچ و بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۷۵ 75 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۷۶ 76 |
en gjetebukk til syndoffer
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر و پنج بره نرینه یک ساله. این بودهدیه فجعیئیل بن عکران. | ۷۷ 77 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Pagiels, Okrans sønns gave.
و در روز دوازدهم، اخیرع بن عینان، سروربنی نفتالی. | ۷۸ 78 |
Den tolvte dag kom høvdingen for Naftalis barn, Akira, Enans sønn.
هدیه او یک طبق نقره که وزنش صد و سی مثقال بود، و یک لگن نقره هفتاد مثقال موافق مثقال قدس، هردوی آنها پر از آرد نرم مخلوط با روغن بجهت هدیه آردی. | ۷۹ 79 |
Hans gave var et sølvfat som veide hundre og tretti sekel, en sølvskål på sytti sekel efter helligdommens vekt, begge fulle av fint mel blandet med olje, til matoffer,
و یک قاشق طلا، ده مثقال پر از بخور. | ۸۰ 80 |
en skål av gull på ti sekel, full av røkelse,
و یک گاوجوان و یک قوچ و یک بره نرینه یک ساله بجهت قربانی سوختنی. | ۸۱ 81 |
en ung okse, en vær og et årsgammelt lam til brennoffer,
و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۸۲ 82 |
en gjetebukk til syndoffer
و بجهت ذبیحه سلامتی، دو گاو و پنج قوچ و پنج بز نر و پنج بره نرینه یک ساله. این بودهدیه اخیرع بن عینان. | ۸۳ 83 |
og til takkoffer to okser, fem værer, fem bukker og fem årsgamle lam. Dette var Akiras, Enans sønns gave.
این بود تبرک مذبح در روزی که مسح شده بود، از جانب سروران اسرائیل دوازده طبق نقره و دوازده لگن نقره و دوازده قاشق طلا. | ۸۴ 84 |
Dette var gavene fra Israels høvdinger til alterets innvielse på den tid det blev salvet: tolv sølvfat, tolv sølvskåler, tolv gullskåler,
هرطبق نقره صد و سی مثقال و هر لگن هفتاد، که تمامی نقره ظروف، دوهزار و چهارصد مثقال موافق مثقال قدس بود. | ۸۵ 85 |
hvert sølvfat på hundre og tretti sekel og hver skål på sytti sekel; alt sølvet i karene gikk op til to tusen og fire hundre sekel efter helligdommens vekt -
و دوازده قاشق طلا پراز بخور هر کدام ده مثقال موافق مثقال قدس، که تمامی طلای قاشقها صد و بیست مثقال بود. | ۸۶ 86 |
tolv gullskåler fulle av røkelse, hver skål på ti sekel efter helligdommens vekt; alt gullet i skålene gikk op til hundre og tyve sekel.
تمامی گاوان بجهت قربانی سوختنی، دوازده گاو و دوازده قوچ و دوازده بره نرینه یک ساله. باهدیه آردی آنها و دوازده بز نر بجهت قربانی گناه. | ۸۷ 87 |
Storfeet til brennofferet var i alt tolv okser; dertil kom tolv værer, tolv årsgamle lam med tilhørende matoffer og tolv gjetebukker til syndoffer.
و تمامی گاوان بجهت ذبیحه سلامتی، بیست وچهار گاو و شصت قوچ و شصت بز نر و شصت بره نرینه یک ساله. این بود تبرک مذبح بعد از آنکه مسح شده بود. | ۸۸ 88 |
Og storfeet til takkofferet var i alt fire og tyve okser; dertil kom seksti værer, seksti bukker og seksti årsgamle lam. Dette var gavene til alterets innvielse, efterat det var salvet.
و چون موسی به خیمه اجتماع داخل شدتا با وی سخن گوید، آنگاه قول را میشنید که ازبالای کرسی رحمت که بر تابوت شهادت بود، ازمیان دو کروبی به وی سخن میگفت، پس با اوتکلم مینمود. | ۸۹ 89 |
Og når Moses gikk inn i sammenkomstens telt for å tale med ham, da hørte han røsten tale til sig fra nådestolen ovenover vidnesbyrdets ark mellem de to kjeruber; således talte han til ham.