< اعداد 34 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
«بنیاسرائیل را امر فرموده، به ایشان بگو: چون شما به زمین کنعان داخل شوید، این است زمینی که به شما به ملکیت خواهد رسید، یعنی زمین کنعان با حدودش. | ۲ 2 |
„Накажи Ізраїлевим синам та й скажи їм: Коли ви вві́йдете до ханаанського кра́ю, — це буде той край, що припаде́ вам у спа́дщині, ханаанський край по границях його.
آنگاه حد جنوبی شما از بیابان سین بر جانب ادوم خواهد بود، و سرحد جنوبی شما از آخر بحرالملح به طرف مشرق خواهد بود. | ۳ 3 |
І буде вам півде́нна сторона́ від пустині Цін при Едомі, і буде вам південна границя від кінця Солоного моря на схід.
و حد شما از جانب جنوب گردنه عقربیم دور خواهد زد و به سوی سین خواهدگذشت، و انتهای آن به طرف جنوب قادش برنیع خواهد بود، و نزد حصرادار بیرون رفته، تاعصمون خواهد گذشت. | ۴ 4 |
І скерується вам та границя з полу́дня до Маале-Акраббіму, і пере́йде до Ціну, і будуть ви́ходи її з полу́дня до Кадеш-Барнеа. І ви́йде вона до Хацар-Аддару й пере́йде до Ацмону.
و این حد از عصمون تاوادی مصر دور زده، انتهایش نزد دریا خواهدبود. | ۵ 5 |
І скерується границя з Ацмону до єгипетського пото́ку, і будуть її ви́ходи до моря.
و اما حد غربی. دریای بزرگ حد شماخواهد بود. این است حد غربی شما. | ۶ 6 |
А границя за́хідня, — буде для вас море Велике, це буде для вас за́хідня границя.
و حد شمالی شما این باشد، از دریای بزرگ برای خود جبل هور را نشان گیرید. | ۷ 7 |
А оце буде для вас півні́чна границя: від Великого моря ви́значите собі за границю Гор-го́ру.
و از جبل هور تا مدخل حمات را نشان گیرید. و انتهای این حد نزد صدد باشد. | ۸ 8 |
Від Гор-гори визначите в на́прямі до Гамату, і будуть ви́ходи границі до Цедаду.
و این حد نزد زفرون بیرون رود و انتهایش نزد حصر عینان باشد، این حدشمالی شما خواهد بود. | ۹ 9 |
І вийде границя до Зіфрону, і будуть її ви́ходи до Гацар-Енану. Це буде вам північна границя.
و برای حد مشرقی خود از حصر عینان تاشفام را نشان گیرید. | ۱۰ 10 |
І визначите собі за границю на схід — від Гацар-Енану до Шефаму.
و این حد از شفام تا ربله به طرف شرقی عین برود، پس این حد کشیده شده بهجانب دریای کنرت به طرف مشرق برسد. | ۱۱ 11 |
І зі́йде границя від Шефаму до Рівли, на схід Аіну. І зі́йде границя, і ді́йде на беріг Кінеретського моря на схід.
واین حد تا به اردن برسد و انتهایش نزد بحرالملح باشد. این زمین برحسب حدودش به هر طرف زمین شما خواهد بود.» | ۱۲ 12 |
І зі́йде границя до Йорда́ну, і будуть її ви́ходи — море Солоне. Це буде для вас край по його границях навко́ло“.
و موسی بنیاسرائیل را امر کرده، گفت: «این است زمینی که شما آن را به قرعه تقسیم خواهید کرد که خداوند امر فرموده است تا به نه سبط و نصف داده شود. | ۱۳ 13 |
I Мойсей наказав Ізраїлевим синам, говорячи: „Оце та земля, що ви поділите собі її жеребко́м, що Господь наказав дати дев'яти племена́м і половині племені.
زیرا که سبط بنی روبین برحسب خاندان آبای خود و سبط بنی جادبرحسب خاندان آبای خود، و نصف سبط منسی، نصیب خود را گرفتهاند. | ۱۴ 14 |
Бо взяли́ пле́м'я Рувимових синів за дома́ми батьків своїх, і пле́м'я Ґадових синів за домами батьків своїх, і половина пле́мени Манасіїного взяли́ спа́дщину свою,
این دو سبط و نصف به آن طرف اردن در مقابل اریحا بهجانب مشرق به سوی طلوع آفتاب نصیب خود را گرفتهاند.» | ۱۵ 15 |
два пле́мені й половина племени взяли вже свою спа́дщину з того боку приєрихо́нського Йорда́ну на схід та на пі́вдень.“
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱۶ 16 |
І Господь промовляв до Мойсея, говорячи:
«این است نامهای کسانی که زمین را برای شماتقسیم خواهند نمود. العازار کاهن و یوشع بن نون. | ۱۷ 17 |
„Оце імена́ тих мужів, що поділять для вас той край на спа́док: священик Елеазар та Ісус, син Навинів,
و یک سرور را از هر سبط برای تقسیم نمودن زمین بگیرید. | ۱۸ 18 |
та ві́зьмете по одно́му князеві з племени, щоб поділити той край на власність.
و این است نامهای ایشان. ازسبط یهودا کالیب بن یفنه. | ۱۹ 19 |
А оце ймення тих мужів: для Юдиного племени — Калев, син Єфуннеїв;
و از سبطبنی شمعون شموئیل بن عمیهود. | ۲۰ 20 |
а для племени Симео́нових синів — Шемуїл, син Аммігудів;
و از سبطبنیامین الیداد بن کسلون. | ۲۱ 21 |
а для племени Веніями́нового — Елідад, син Кіслонів;
و از سبط بنی دان رئیس بقی ابن یجلی. | ۲۲ 22 |
для племени Да́нових синів — князь Буккі, син Йоґліїв.
و از بنی یوسف از سبطبنی منسی رئیس حنیئیل بن ایفود. | ۲۳ 23 |
для Йо́сипових синів, для племени синів Манасіїних — князь Ханніїл, син Ефодів;
و از سبطبنی افرایم رئیس قموئیل بن شفطان. | ۲۴ 24 |
а для племени Єфре́мових синів — князь Кемуїл, син Шіфтанів;
و از سبطبنی زبولون رئیس الیصافان بن فرناک. | ۲۵ 25 |
а для племени Завуло́нових синів — князь Еліцафан, син Парнахів;
و از سبطبنی یساکار رئیس فلطیئیل بن عزان. | ۲۶ 26 |
а для племени Іссаха́рових синів — князь Палтіїл, син Аззана;
و از سبطبنی اشیر رئیس اخیهود بن شلومی. | ۲۷ 27 |
а для племени Аси́рових синів — князь Ахігуд, син Шеломіїв;
و از سبطبنی نفتالی رئیس فدهئیل بن عمیهود.» | ۲۸ 28 |
а для племени синів Нефтали́мових — князь Педаїл, син Аммігудів.
اینانندکه خداوند مامور فرمود که ملک را در زمین کنعان برای بنیاسرائیل تقسیم نمایند. | ۲۹ 29 |
Оце ті, кому наказав Господь поділити ханаанський Край на спа́дщину для Ізраїлевих синів.