< اعداد 33 >
این است منازل بنیاسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. | ۱ 1 |
Musa'yla Harun önderliğinde birlikler halinde Mısır'dan çıkan İsrailliler sırasıyla aşağıdaki yolculukları yaptılar.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: | ۲ 2 |
Musa RAB'bin buyruğu uyarınca sırasıyla yapılan yolculukları kayda geçirdi. Yapılan yolculuklar şunlardır:
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنیاسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. | ۳ 3 |
İsrailliler Fısıh kurbanının ertesi günü –birinci ayın on beşinci günü– Mısırlılar'ın gözü önünde zafer havası içinde Ramses'ten yola çıktılar.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن میکردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. | ۴ 4 |
O sırada Mısırlılar RAB'bin yok ettiği ilk doğan çocuklarını gömüyorlardı; RAB onların ilahlarını yargılamıştı.
و بنیاسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. | ۵ 5 |
İsrailliler Ramses'ten yola çıkıp Sukkot'ta konakladılar.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. | ۶ 6 |
Sukkot'tan ayrılıp çöl kenarındaki Etam'da konakladılar.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. | ۷ 7 |
Etam'dan ayrılıp Baal-Sefon'un doğusundaki Pi-Hahirot'a döndüler, Migdol yakınlarında konakladılar.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. | ۸ 8 |
Pi-Hahirot'tan ayrılıp denizden çöle geçtiler. Etam Çölü'nde üç gün yürüdükten sonra Mara'da konakladılar.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. | ۹ 9 |
Mara'dan ayrılıp on iki su kaynağı ve yetmiş hurma ağacı olan Elim'e giderek orada konakladılar.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. | ۱۰ 10 |
Elim'den ayrılıp Kamış Denizi kıyısında konakladılar.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. | ۱۱ 11 |
Kamış Denizi'nden ayrılıp Sin Çölü'nde konakladılar.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. | ۱۲ 12 |
Sin Çölü'nden ayrılıp Dofka'da konakladılar.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. | ۱۳ 13 |
Dofka'dan ayrılıp Aluş'ta konakladılar.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. | ۱۴ 14 |
Aluş'tan ayrılıp Refidim'de konakladılar. Orada halk için içecek su yoktu.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. | ۱۵ 15 |
Refidim'den ayrılıp Sina Çölü'nde konakladılar.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. | ۱۶ 16 |
Sina Çölü'nden ayrılıp Kivrot-Hattaava'da konakladılar.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. | ۱۷ 17 |
Kivrot-Hattaava'dan ayrılıp Haserot'ta konakladılar.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. | ۱۸ 18 |
Haserot'tan ayrılıp Ritma'da konakladılar.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. | ۱۹ 19 |
Ritma'dan ayrılıp Rimmon-Peres'te konakladılar.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. | ۲۰ 20 |
Rimmon-Peres'ten ayrılıp Livna'da konakladılar.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. | ۲۱ 21 |
Livna'dan ayrılıp Rissa'da konakladılar.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. | ۲۲ 22 |
Rissa'dan ayrılıp Kehelata'da konakladılar.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. | ۲۳ 23 |
Kehelata'dan ayrılıp Şefer Dağı'nda konakladılar.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. | ۲۴ 24 |
Şefer Dağı'ndan ayrılıp Harada'da konakladılar.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. | ۲۵ 25 |
Harada'dan ayrılıp Makhelot'ta konakladılar.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. | ۲۶ 26 |
Makhelot'tan ayrılıp Tahat'ta konakladılar.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. | ۲۷ 27 |
Tahat'tan ayrılıp Terah'ta konakladılar.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. | ۲۸ 28 |
Terah'tan ayrılıp Mitka'da konakladılar.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. | ۲۹ 29 |
Mitka'dan ayrılıp Haşmona'da konakladılar.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. | ۳۰ 30 |
Haşmona'dan ayrılıp Moserot'ta konakladılar.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. | ۳۱ 31 |
Moserot'tan ayrılıp Bene-Yaakan'da konakladılar.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. | ۳۲ 32 |
Bene-Yaakan'dan ayrılıp Hor-Hagidgat'ta konakladılar.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. | ۳۳ 33 |
Hor-Hagidgat'tan ayrılıp Yotvata'da konakladılar.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. | ۳۴ 34 |
Yotvata'dan ayrılıp Avrona'da konakladılar.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. | ۳۵ 35 |
Avrona'dan ayrılıp Esyon-Gever'de konakladılar.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. | ۳۶ 36 |
Esyon-Gever'den ayrılıp Zin Çölü'nde –Kadeş'te– konakladılar.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. | ۳۷ 37 |
Kadeş'ten ayrılıp Edom sınırındaki Hor Dağı'nda konakladılar.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنیاسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. | ۳۸ 38 |
Kâhin Harun RAB'bin buyruğu uyarınca Hor Dağı'na çıktı. İsrailliler'in Mısır'dan çıkışlarının kırkıncı yılı, beşinci ayın birinci günü orada öldü.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. | ۳۹ 39 |
Hor Dağı'nda öldüğünde Harun 123 yaşındaydı.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنیاسرائیل اطلاع یافت. | ۴۰ 40 |
Kenan ülkesinin Negev bölgesinde yaşayan Kenanlı Arat Kralı İsrailliler'in geldiğini duydu.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. | ۴۱ 41 |
İsrailliler Hor Dağı'ndan ayrılıp Salmona'da konakladılar.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند | ۴۲ 42 |
Salmona'dan ayrılıp Punon'da konakladılar.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. | ۴۳ 43 |
Punon'dan ayrılıp Ovot'ta konakladılar.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. | ۴۴ 44 |
Ovot'tan ayrılıp Moav sınırındaki İye-Haavarim'de konakladılar.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. | ۴۵ 45 |
İyim'den ayrılıp Divon-Gad'da konakladılar.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. | ۴۶ 46 |
Divon-Gad'dan ayrılıp Almon-Divlatayma'da konakladılar.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. | ۴۷ 47 |
Almon-Divlatayma'dan ayrılıp Nevo yakınlarındaki Haavarim dağlık bölgesinde konakladılar.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. | ۴۸ 48 |
Haavarim dağlık bölgesinden ayrılıp Şeria Irmağı yanında, Eriha karşısındaki Moav ovalarında konakladılar.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. | ۴۹ 49 |
Şeria Irmağı boyunca Beythayeşimot'tan Avel-Haşşittim'e kadar Moav ovalarında konakladılar.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: | ۵۰ 50 |
Orada, Şeria Irmağı yanında Eriha karşısındaki Moav ovalarında RAB Musa'ya şöyle dedi:
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، | ۵۱ 51 |
“İsrailliler'e de ki, ‘Şeria Irmağı'ndan Kenan ülkesine geçince,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. | ۵۲ 52 |
ülkede yaşayan bütün halkı kovacaksınız. Oyma ve dökme putlarını yok edecek, tapınma yerlerini yıkacaksınız.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. | ۵۳ 53 |
Ülkeyi yurt edinecek, oraya yerleşeceksiniz; çünkü mülk edinesiniz diye orayı size verdim.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. | ۵۴ 54 |
Ülkeyi boylarınız arasında kurayla paylaşacaksınız. Büyük boya büyük pay, küçük boya küçük pay vereceksiniz. Kurada kime ne çıkarsa, orası onun olacak. Dağıtımı atalarınızın oymaklarına göre yapacaksınız.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی میگذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. | ۵۵ 55 |
“‘Ama ülkede yaşayanları kovmazsanız, orada bıraktığınız halk gözlerinizde kanca, böğürlerinizde diken olacak. Yaşayacağınız ülkede size sıkıntı verecekler.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» | ۵۶ 56 |
Ben de onlara yapmayı tasarladığımı size yapacağım.’”