< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
ESTAS son las estancias de los hijos de Israel, los cuales salieron de la tierra de Egipto por sus escuadrones, bajo la conducta de Moisés y Aarón.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Y Moisés escribió sus salidas conforme á sus jornadas por mandato de Jehová. Estas, pues, son sus estancias con arreglo á sus partidas.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
De Rameses partieron en el mes primero, á los quince días del mes primero: el segundo día de la pascua salieron los hijos de Israel con mano alta, á ojos de todos los Egipcios.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
[Estaban] enterrando los Egipcios los que Jehová había muerto de ellos, á todo primogénito; habiendo Jehová hecho también juicios en sus dioses.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Partieron, pues, los hijos de Israel de Rameses, y asentaron campo en Succoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Y partiendo de Succoth, asentaron en Etham, que está al cabo del desierto.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Y partiendo de Etham, volvieron sobre Pi-hahiroth, que está delante de Baalsephon, y asentaron delante de Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Y partiendo de Pi-hahiroth, pasaron por medio de la mar al desierto, y anduvieron camino de tres días por el desierto de Etham, y asentaron en Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Y partiendo de Mara, vinieron á Elim, donde había doce fuentes de aguas, y setenta palmeras; y asentaron allí.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Y partidos de Elim, asentaron junto al mar Bermejo.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Y partidos del mar Bermejo, asentaron en el desierto de Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Y partidos del desierto de Sin, asentaron en Dophca.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Y partidos de Dophca, asentaron en Alús.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Y partidos de Alús, asentaron en Rephidim, donde el pueblo no tuvo aguas para beber.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Y partidos de Rephidim, asentaron en el desierto de Sinaí.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Y partidos del desierto de Sinaí, asentaron en Kibroth-hataava.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Y partidos de Kibroth-hataava, asentaron en Haseroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Y partidos de Haseroth, asentaron en Ritma.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Y partidos de Ritma, asentaron en Rimmón-peres.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Y partidos de Rimmón-peres, asentaron en Libna.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Y partidos de Libna, asentaron en Rissa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Y partidos de Rissa, asentaron en Ceelatha.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Y partidos de Ceelatha, asentaron en el monte de Sepher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Y partidos del monte de Sepher, asentaron en Harada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Y partidos de Harada, asentaron en Maceloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Y partidos de Maceloth, asentaron en Tahath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Y partidos de Tahath, asentaron en Tara.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Y partidos de Tara, asentaron en Mithca.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Y partidos de Mithca, asentaron en Hasmona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Y partidos de Hasmona, asentaron en Moseroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Y partidos de Moseroth, asentaron en Bene-jaacán.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Y partidos de Bene-jaacán, asentaron en el monte de Gidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Y partidos del monte de Gidgad, asentaron en Jotbatha.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Y partidos de Jotbatha, asentaron en Abrona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Y partidos de Abrona, asentaron en Esion-geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Y partidos de Esion-geber, asentaron en el desierto de Zin, que es Cades.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Y partidos de Cades, asentaron en el monte de Hor, en la extremidad del país de Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Y subió Aarón el sacerdote al monte de Hor, conforme al dicho de Jehová, y allí murió á los cuarenta años de la salida de los hijos de Israel de la tierra de Egipto, en el mes quinto, en el primero del mes.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Y era Aarón de edad de ciento y veinte y tres años, cuando murió en el monte de Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Y el Cananeo, rey de Arad, que habitaba al mediodía en la tierra de Canaán, oyó como habían venido los hijos de Israel.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Y partidos del monte de Hor, asentaron en Salmona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Y partidos de Salmona, asentaron en Phunón.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Y partidos de Phunón, asentaron en Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Y partidos de Oboth, asentaron en Ije-abarim; en el término de Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Y partidos de Ije-abarim, asentaron en Dibon-gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Y partidos de Dibon-gad, asentaron en Almon-diblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Y partidos de Almon-diblathaim, asentaron en los montes de Abarim, delante de Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Y partidos de los montes de Abarim, asentaron en los campos de Moab, junto al Jordán de Jericó.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Finalmente asentaron junto al Jordán, desde Beth-jesimoth hasta Abel-sitim, en los campos de Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Y habló Jehová á Moisés en los campos de Moab junto al Jordán de Jericó, diciendo:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Habla á los hijos de Israel, y diles: Cuando hubiereis pasado el Jordán á la tierra de Canaán,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
Echaréis á todos los moradores del país de delante de vosotros, y destruiréis todas sus pinturas, y todas sus imágenes de fundición, y arruinaréis todos sus altos;
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Y echaréis [los moradores de] la tierra, y habitaréis en ella; porque yo os la he dado para que la poseáis.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Y heredaréis la tierra por suertes por vuestras familias: á los muchos daréis mucho por su heredad, y á los pocos daréis menos por heredad suya: donde le saliere la suerte, allí la tendrá cada uno: por las tribus de vuestros padres heredaréis.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Y si no echareis los moradores del país de delante de vosotros, sucederá que los que dejareis de ellos serán por aguijones en vuestros ojos, y por espinas en vuestros costados, y afligiros han sobre la tierra en que vosotros habitareis.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Será además, que haré á vosotros como yo pensé hacerles á ellos.

< اعداد 33 >