< اعداد 33 >

این است منازل بنی‌اسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. ۱ 1
Acestea sunt călătoriile copiilor lui Israel, care au ieșit din țara Egiptului cu oștirile lor sub mâna lui Moise și Aaron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: ۲ 2
Și Moise a scris plecările lor conform cu călătoriile lor prin porunca DOMNULUI, și acestea sunt călătoriile lor conform cu plecările lor.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنی‌اسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. ۳ 3
Și ei au plecat de la Ramses în luna întâi, în ziua a cincisprezecea a lunii întâi; a doua zi după paște, copiii lui Israel au ieșit cu o mână înaltă înaintea ochilor tuturor egiptenilor.
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن می‌کردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. ۴ 4
Pentru că egiptenii au înmormântat pe întâii lor născuți, pe care DOMNUL i-a lovit între ei; DOMNUL a făcut de asemenea judecăți asupra dumnezeilor lor.
و بنی‌اسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. ۵ 5
Și copiii lui Israel au plecat de la Ramses și au așezat corturile în Sucot.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. ۶ 6
Și au plecat de la Sucot și au așezat corturile în Etam, care este la marginea pustiului.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. ۷ 7
Și au plecat de la Etam și s-au întors la Piha-Hirot, care este înainte de Baal-Țefon; și au așezat corturile înainte de Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. ۸ 8
Și au plecat dinaintea Piha-Hirotului și au trecut prin mijlocul mării în pustiu și au mers o călătorie de trei zile în pustiul Etam și au așezat corturile în Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. ۹ 9
Și au plecat de la Mara și au venit la Elim; și în Elim erau douăsprezece fântâni de apă și șaptezeci de palmieri; și acolo au așezat corturile.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. ۱۰ 10
Și au plecat de la Elim și au așezat corturile lângă Marea Roșie.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. ۱۱ 11
Și au plecat de la Marea Roșie și au așezat corturile în pustiul Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. ۱۲ 12
Și au plecat în călătoria lor, ieșind din pustiul Sin, și au așezat corturile în Dofca.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. ۱۳ 13
Și au plecat de la Dofca și au așezat corturile în Aluș.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. ۱۴ 14
Și au plecat de la Aluș și au așezat corturile la Refidim, unde nu era apă ca poporul să bea.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. ۱۵ 15
Și au plecat de la Refidim și au așezat corturile în pustiul Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. ۱۶ 16
Și au plecat din pustiul Sinai și au așezat corturile la Chibrot-Hataava.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. ۱۷ 17
Și au plecat de la Chibrot-Hataava și au așezat corturile la Hațerot.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. ۱۸ 18
Și au plecat de la Hațerot și au așezat corturile în Ritma.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. ۱۹ 19
Și au plecat de la Ritma și au așezat corturile la Rimon-Pereț.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. ۲۰ 20
Și au plecat de la Rimon-Pereț și au așezat corturile în Libna.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. ۲۱ 21
Și au plecat de la Libna și au așezat corturile la Risa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. ۲۲ 22
Și au plecat de la Risa și au așezat corturile la Chehelata.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. ۲۳ 23
Și au plecat de la Chehelata și au așezat corturile în muntele Șafer.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. ۲۴ 24
Și au plecat de la muntele Șafer și au așezat corturile în Harada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. ۲۵ 25
Și au plecat de la Harada și au așezat corturile în Machelot.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. ۲۶ 26
Și au plecat de la Machelot și au așezat corturile la Tahat.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. ۲۷ 27
Și au plecat de la Tahat și au așezat corturile la Tarah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. ۲۸ 28
Și au plecat de la Tarah și au așezat corturile în Mitca.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. ۲۹ 29
Și au plecat de la Mitca și au așezat corturile în Hașmona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. ۳۰ 30
Și au plecat de la Hașmona și au așezat corturile la Moserot.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. ۳۱ 31
Și au plecat de la Moserot și au așezat corturile în Bene-Iaacan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. ۳۲ 32
Și au plecat de la Bene-Iaacan și au așezat corturile la Hor-Hag-Hidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. ۳۳ 33
Și au mers de la Hor-Hag-Hidgad și au așezat corturile în Iotbata.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. ۳۴ 34
Și au plecat de la Iotbata și au așezat corturile la Abrona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. ۳۵ 35
Și au plecat de la Abrona și au așezat corturile la Ețion-Gheber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. ۳۶ 36
Și au plecat de la Ețion-Gheber și au așezat corturile în pustiul Țin, care este Cades.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. ۳۷ 37
Și au plecat de la Cades și au așezat corturile în muntele Hor, la marginea țării lui Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنی‌اسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. ۳۸ 38
Și preotul Aaron a urcat în muntele Hor la porunca DOMNULUI și a murit acolo, în anul patruzeci, după ce copiii lui Israel ieșiseră din țara Egiptului, în ziua întâi a lunii a cincea.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. ۳۹ 39
Și Aaron era în vârstă de o sută douăzeci și trei de ani când a murit în muntele Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنی‌اسرائیل اطلاع یافت. ۴۰ 40
Și împăratul Arad canaanitul, care a locuit în sudul țării lui Canaan, a auzit de venirea copiilor lui Israel.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. ۴۱ 41
Și ei au plecat de la muntele Hor și au așezat corturile în Țalmona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند ۴۲ 42
Și au plecat de la Țalmona și au așezat corturile în Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. ۴۳ 43
Și au plecat de la Punon și au așezat corturile în Obot.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. ۴۴ 44
Și au plecat de la Obot și au așezat corturile în Iieabarim, la granița lui Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. ۴۵ 45
Și au plecat de la Iim și au așezat corturile în Dibon-Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. ۴۶ 46
Și au plecat de la Dibon-Gad și au așezat corturile în Almon-Diblataim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. ۴۷ 47
Și au plecat de la Almon-Diblataim și au așezat corturile în munții Abarim, în fața lui Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. ۴۸ 48
Și au plecat de la munții Abarim și au așezat corturile în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. ۴۹ 49
Și au așezat corturile lângă Iordan, de la Bet-Ieșimot până la Abel-Sitim în câmpiile lui Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: ۵۰ 50
Și DOMNUL i-a vorbit lui Moise în câmpiile lui Moab, lângă Iordan, aproape de Ierihon, zicând:
«بنی‌اسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، ۵۱ 51
Vorbește copiilor lui Israel și spune-le: Când veți fi trecut peste Iordan în țara lui Canaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. ۵۲ 52
Să alungați pe toți locuitorii țării de dinaintea voastră și să distrugeți toate picturile lor și să distrugeți toate chipurile lor turnate și dărâmați în întregime toate înălțimile lor;
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. ۵۳ 53
Și să alungați pe locuitorii țării și să locuiți în ea, pentru că v-am dat țara pentru a o stăpâni.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. ۵۴ 54
Și să împărțiți țara prin sorți ca o moștenire între familiile voastre; și celor mai mulți să dați mai multă moștenire și celor mai puțini să dați mai puțină moștenire; moștenirea fiecărui bărbat să fie în locul unde cade sorțul lui; să moșteniți conform cu triburile părinților voștri.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی می‌گذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. ۵۵ 55
Dar dacă nu veți alunga pe locuitorii țării de dinaintea voastră, aceia pe care îi veți lăsa dintre ei vă vor fi țepușe în ochi și ghimpi în coaste și vă vor oprima în țara în care veți locui.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» ۵۶ 56
Mai mult, se va întâmpla, că vă voi face precum m-am gândit să le fac lor.

< اعداد 33 >