< اعداد 33 >
این است منازل بنیاسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. | ۱ 1 |
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: | ۲ 2 |
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنیاسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. | ۳ 3 |
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن میکردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. | ۴ 4 |
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
و بنیاسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. | ۵ 5 |
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. | ۶ 6 |
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. | ۷ 7 |
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. | ۸ 8 |
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. | ۹ 9 |
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. | ۱۰ 10 |
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. | ۱۱ 11 |
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. | ۱۲ 12 |
신 광야에서 발행하여
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. | ۱۳ 13 |
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. | ۱۴ 14 |
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. | ۱۵ 15 |
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. | ۱۶ 16 |
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. | ۱۷ 17 |
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. | ۱۸ 18 |
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. | ۱۹ 19 |
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. | ۲۰ 20 |
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. | ۲۱ 21 |
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. | ۲۲ 22 |
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. | ۲۳ 23 |
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. | ۲۴ 24 |
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. | ۲۵ 25 |
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. | ۲۶ 26 |
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. | ۲۷ 27 |
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. | ۲۸ 28 |
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. | ۲۹ 29 |
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. | ۳۰ 30 |
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. | ۳۱ 31 |
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. | ۳۲ 32 |
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. | ۳۳ 33 |
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. | ۳۴ 34 |
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. | ۳۵ 35 |
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. | ۳۶ 36 |
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. | ۳۷ 37 |
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنیاسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. | ۳۸ 38 |
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. | ۳۹ 39 |
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنیاسرائیل اطلاع یافت. | ۴۰ 40 |
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. | ۴۱ 41 |
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند | ۴۲ 42 |
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. | ۴۳ 43 |
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. | ۴۴ 44 |
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. | ۴۵ 45 |
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. | ۴۶ 46 |
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. | ۴۷ 47 |
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. | ۴۸ 48 |
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. | ۴۹ 49 |
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: | ۵۰ 50 |
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، | ۵۱ 51 |
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. | ۵۲ 52 |
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. | ۵۳ 53 |
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. | ۵۴ 54 |
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی میگذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. | ۵۵ 55 |
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» | ۵۶ 56 |
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라