< اعداد 33 >
این است منازل بنیاسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. | ۱ 1 |
These are the journeys of the children of Israel, when they went forth out of the land of Egypt by their armies under the hand of Moses and Aaron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: | ۲ 2 |
Moses wrote their goings out according to their journeys by the commandment of the LORD: and these are their journeys according to their goings out.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنیاسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. | ۳ 3 |
They traveled from Rameses in the first month, on the fifteenth day of the first month; on the next day after the Passover the children of Israel went out triumphantly in the sight of all the Egyptians,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن میکردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. | ۴ 4 |
while the Egyptians were burying all their firstborn, whom the LORD had struck among them: on their gods also the LORD executed judgments.
و بنیاسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. | ۵ 5 |
The children of Israel traveled from Rameses, and camped in Succoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. | ۶ 6 |
They traveled from Succoth, and camped in Etham, which is in the edge of the wilderness.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. | ۷ 7 |
They traveled from Etham, and turned back to Pihahiroth, which is before Baal Zephon: and they camped before Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. | ۸ 8 |
They traveled from before Hahiroth, and passed through the midst of the sea into the wilderness: and they went three days' journey in the wilderness of Etham, and camped in Marah.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. | ۹ 9 |
They traveled from Marah, and came to Elim: and in Elim were twelve springs of water, and seventy palm trees; and they camped there.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. | ۱۰ 10 |
They traveled from Elim, and camped by the Red Sea.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. | ۱۱ 11 |
They traveled from the Red Sea, and camped in the wilderness of Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. | ۱۲ 12 |
They traveled from the wilderness of Sin, and camped in Dophkah.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. | ۱۳ 13 |
They traveled from Dophkah, and camped in Alush.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. | ۱۴ 14 |
They traveled from Alush, and camped in Rephidim, where there was no water for the people to drink.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. | ۱۵ 15 |
They traveled from Rephidim, and camped in the wilderness of Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. | ۱۶ 16 |
They traveled from the wilderness of Sinai, and camped in Kibroth Hattaavah.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. | ۱۷ 17 |
They traveled from Kibroth Hattaavah, and camped in Hazeroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. | ۱۸ 18 |
They traveled from Hazeroth, and camped in Rithmah.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. | ۱۹ 19 |
They traveled from Rithmah, and camped in Rimmon Perez.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. | ۲۰ 20 |
They traveled from Rimmon Perez, and camped in Libnah.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. | ۲۱ 21 |
They traveled from Libnah, and camped in Rissah.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. | ۲۲ 22 |
They traveled from Rissah, and camped in Kehelathah.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. | ۲۳ 23 |
They traveled from Kehelathah, and camped in Mount Shepher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. | ۲۴ 24 |
They traveled from Mount Shepher, and camped in Haradah.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. | ۲۵ 25 |
They traveled from Haradah, and camped in Makheloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. | ۲۶ 26 |
They traveled from Makheloth, and camped in Tahath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. | ۲۷ 27 |
They traveled from Tahath, and camped in Terah.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. | ۲۸ 28 |
They traveled from Terah, and camped in Mithkah.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. | ۲۹ 29 |
They traveled from Mithkah, and camped in Hashmonah.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. | ۳۰ 30 |
They traveled from Hashmonah, and camped in Moseroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. | ۳۱ 31 |
They traveled from Moseroth, and camped in Bene Jaakan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. | ۳۲ 32 |
They traveled from Bene Jaakan, and camped in Hor Haggidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. | ۳۳ 33 |
They traveled from Hor Haggidgad, and camped in Jotbathah.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. | ۳۴ 34 |
They traveled from Jotbathah, and camped in Abronah.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. | ۳۵ 35 |
They traveled from Abronah, and camped in Ezion Geber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. | ۳۶ 36 |
They traveled from Ezion Geber, and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. | ۳۷ 37 |
They traveled from Kadesh, and camped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنیاسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. | ۳۸ 38 |
Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of the LORD, and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. | ۳۹ 39 |
Aaron was one hundred twenty-three years old when he died in Mount Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنیاسرائیل اطلاع یافت. | ۴۰ 40 |
The Canaanite, the king of Arad, who lived in the Negev in the land of Canaan, heard of the coming of the children of Israel.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. | ۴۱ 41 |
They traveled from Mount Hor, and camped in Zalmonah.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند | ۴۲ 42 |
They traveled from Zalmonah, and camped in Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. | ۴۳ 43 |
They traveled from Punon, and camped in Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. | ۴۴ 44 |
They traveled from Oboth, and camped in Iye Abarim, in the border of Moab.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. | ۴۵ 45 |
They traveled from Iyim, and camped in Dibon Gad.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. | ۴۶ 46 |
They traveled from Dibon Gad, and camped in Almon Diblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. | ۴۷ 47 |
They traveled from Almon Diblathaim, and camped in the mountains of Abarim, before Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. | ۴۸ 48 |
They traveled from the mountains of Abarim, and camped in the plains of Moab by the Jordan at Jericho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. | ۴۹ 49 |
They camped by the Jordan, from Beth Jeshimoth even to Abel Shittim in the plains of Moab.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: | ۵۰ 50 |
The LORD spoke to Moses in the plains of Moab by the Jordan at Jericho, saying,
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، | ۵۱ 51 |
Speak to the children of Israel, and tell them, "When you pass over the Jordan into the land of Canaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. | ۵۲ 52 |
then you shall drive out all the inhabitants of the land from before you, destroy all their stone idols, destroy all their molten images, and demolish all their high places.
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. | ۵۳ 53 |
You shall take possession of the land, and dwell in it; for I have given the land to you to possess it.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. | ۵۴ 54 |
You shall inherit the land by lot according to your families; to the more you shall give the more inheritance, and to the fewer you shall give the less inheritance: wherever the lot falls to any man, that shall be his. You shall inherit according to the tribes of your fathers.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی میگذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. | ۵۵ 55 |
"But if you do not drive out the inhabitants of the land from before you, then those you let remain of them will be as pricks in your eyes and as thorns in your sides, and they will harass you in the land in which you dwell.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» | ۵۶ 56 |
It shall happen that as I thought to do to them, so will I do to you."