< اعداد 33 >
این است منازل بنیاسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. | ۱ 1 |
These are the mansions of the children of Israel, who went out of Egypt by their troops under the conduct of Moses and Aaron,
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: | ۲ 2 |
Which Moses wrote down according to the places of their encamping, which they changed by the commandment of the Lord.
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنیاسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. | ۳ 3 |
Now the children of Israel departed from Ramesses the first month, on the fifteenth day of the first month, the day after the phase, with a mighty hand, in the eight of all the Egyptians,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن میکردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. | ۴ 4 |
Who were burying their firstborn, whom the Lord had slain (upon their gods also he had executed vengeance, )
و بنیاسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. | ۵ 5 |
And they camped in Soccoth.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. | ۶ 6 |
And from Soccoth they came into Etham, which is in the uttermost borders of the wilderness.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. | ۷ 7 |
Departing from thence they came over against Phihahiroth, which looketh towards Beelsephon, and they camped before Magdalum.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. | ۸ 8 |
And departing from Phihahiroth, they passed through the midst of the sea into the wilderness: and having marched three days through the desert of Etham, they camped in Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. | ۹ 9 |
And departing from Mara, they came into Elim, where there were twelve fountains of waters, and seventy palm trees: and there they camped.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. | ۱۰ 10 |
But departing from thence also, they pitched their tents by the Red Sea. And departing from the Red Sea,
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. | ۱۱ 11 |
They camped in the desert of Sin.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. | ۱۲ 12 |
And they removed from thence, and came to Daphca.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. | ۱۳ 13 |
And departing from Daphca, they camped in Alus.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. | ۱۴ 14 |
And departing from Alus, they pitched their tents in Raphidim, where the people wanted water to drink.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. | ۱۵ 15 |
And departing from Raphidim, they camped in the desert of Sinai.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. | ۱۶ 16 |
But departing also from the desert of Sinai, they came to the graves of lust.
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. | ۱۷ 17 |
And departing from the graves of lust, they camped in Haseroth.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. | ۱۸ 18 |
And from Haseroth they came to Rethma.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. | ۱۹ 19 |
And departing from Rethma, they camped in Remmomphares.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. | ۲۰ 20 |
And they departed from thence and came to Lebna.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. | ۲۱ 21 |
Removing from Lebna they camped in Ressa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. | ۲۲ 22 |
And departing from Ressa, they came to Ceelatha.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. | ۲۳ 23 |
And they removed from thence and camped in the mountain Sepher.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. | ۲۴ 24 |
Departing from the mountain Sepher, they came to Arada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. | ۲۵ 25 |
From thence they went and camped in Maceloth.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. | ۲۶ 26 |
And departing from Maceloth, they came to Thahath.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. | ۲۷ 27 |
Removing from Thahath they camped in Thare.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. | ۲۸ 28 |
And they departed from thence, and pitched their tents in Methca.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. | ۲۹ 29 |
And removing from Methca, they camped in Hesmona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. | ۳۰ 30 |
And departing from Hesmona, they came to Moseroth.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. | ۳۱ 31 |
And removing from Moseroth, they camped in Benejaacan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. | ۳۲ 32 |
And departing from Benejaacan, they came to mount Gadgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. | ۳۳ 33 |
From thence they went and camped in Jetebatha.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. | ۳۴ 34 |
And from Jetebatha they came to Hebrona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. | ۳۵ 35 |
And departing from Hebrona, they camped in Asiongaber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. | ۳۶ 36 |
They removed from thence and came into the desert of Sin, which is Cades.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. | ۳۷ 37 |
And departing from Cades, they camped in mount Her, in the uttermost borders of the land of Edom.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنیاسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. | ۳۸ 38 |
And Aaron the priest went up into mount Hor at the commandment of the Lord: and there he died in the fortieth year of the coming forth of the children of Israel out of Egypt, the fifth month, the first day of the month,
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. | ۳۹ 39 |
When he was a hundred and twenty-three years old.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنیاسرائیل اطلاع یافت. | ۴۰ 40 |
And king Arad the Chanaanite, who dwelt towards the south, heard that the children of Israel were come to the land of Chanaan.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. | ۴۱ 41 |
And they departed from mount Her, and camped in Salmona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند | ۴۲ 42 |
From whence they removed and came to Phunon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. | ۴۳ 43 |
And departing from Phunon, they camped in Oboth.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. | ۴۴ 44 |
And from Oboth they came to Ijeabarim, which is in the borders of the Moabites.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. | ۴۵ 45 |
And departing from Ijeabarim they pitched their tents in Dibongab.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. | ۴۶ 46 |
From thence they went and camped in Helmondeblathaim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. | ۴۷ 47 |
And departing from Helmondeblathaim, they came to the mountains of Abarim over against Nabo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. | ۴۸ 48 |
And departing from the mountains of Abarim, they passed to the plains of Moab, by the Jordan, over against Jericho.
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. | ۴۹ 49 |
And there they camped from Bethsi moth even to Ablesatim in the plains of the Moabites,
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: | ۵۰ 50 |
Where the Lord said to Moses:
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، | ۵۱ 51 |
Command the children of Israel, and say to them: When you shall have passed over the Jordan, entering into the land of Chanaan,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. | ۵۲ 52 |
Destroy all the inhabitants of that land: beat down their pillars, and break in pieces their statues, and waste all their high places,
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. | ۵۳ 53 |
Cleansing the land, and dwelling in it. For I have given it you for a possession.
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. | ۵۴ 54 |
And you shall divide it among you by lot. To the more you shall give a larger part, and to the fewer a lesser. To every one as the lot shall fall, so shall the inheritance be given. The possession shall be divided by the tribes and the families.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی میگذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. | ۵۵ 55 |
But if you will not kill the inhabitants of the land: they that remain, shall be unto you as nails in your eyes, and spears in your sides, and they shall be your adversaries in the land of your habitation.
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» | ۵۶ 56 |
And whatsoever I had thought to do to them, I will do to you.