< اعداد 33 >
این است منازل بنیاسرائیل که از زمین مصر با افواج خود زیردست موسی وهارون کوچ کردند. | ۱ 1 |
Følgende er de enkelte Strækninger på Israelitternes Vandring, de tilbagelagde på Vejen fra Ægypten, Hærafdeling for Hærafdeling, under Anførsel af Moses og Aron.
و موسی به فرمان خداوندسفرهای ایشان را برحسب منازل ایشان نوشت، واین است منازل و مراحل ایشان: | ۲ 2 |
Moses optegnede på HERRENs Bud de Steder, de brød op fra, Strækning for Strækning; og følgende er de enkelte Strækninger efter de Steder, de brød op fra:
پس در ماه اول از رعمسیس، در روز پانزدهم از ماه اول کوچ کردند، و در فردای بعد از فصح بنیاسرائیل درنظر تمامی مصریان با دست بلند بیرون رفتند. | ۳ 3 |
De brød op fra Rameses på den femtende Dag i den første Måned; Dagen efter Påske drog Israelitterne ud, værnede af en stærk Hånd, for Øjnene af alle Ægypterne,
ومصریان همه نخست زادگان خود را که خداوند ازایشان کشته بود دفن میکردند، و یهوه بر خدایان ایشان قصاص نموده بود. | ۴ 4 |
medens Ægypterne jordede alle de førstefødte, som HERREN havde slået iblandt dem; thi HERREN havde holdt Dom over deres Guder.
و بنیاسرائیل از رعمسیس کوچ کرده، درسکوت فرود آمدند. | ۵ 5 |
Israelitterne brød altså op fra Ra'meses og slog Lejr i Sukkot.
و از سکوت کوچ کرده، درایتام که به کنار بیابان است، فرود آمدند. | ۶ 6 |
Så brød de op fra Sukkot og slog Lejr i Etam, der ligger ved Ørkenens Rand.
و ازایتام کوچ کرده، به سوی فم الحیروت که در مقابل بعل صفون است، برگشتند، و پیش مجدل فرودآمدند. | ۷ 7 |
Så brød de op fra Etam og vendte om mod Pi Hakirot over for Ba'al Zefon og slog Lejr over for Migdol.
و از مقابل حیروت کوچ کرده، از میان دریا به بیابان عبور کردند و در بیابان ایتام سفر سه روزه کرده، در ماره فرود آمدند. | ۸ 8 |
Så brød de op fra Pi Hakirot og drog tværs igennem Havet til Ørkenen; og de vandrede tre Dagsrejser i Etams Ørken og slog Lejr i Mara.
و از ماره کوچ کرده، به ایلیم رسیدند و در ایلیم دوازده چشمه آب و هفتاد درخت خرما بود، و در آنجا فرودآمدند. | ۹ 9 |
Så brød de op fra Mara og kom til Elim; i Elim var der tolv Vandkilder og halvfjerdsindstyve Palmetræer, og der slog de Lejr.
و از ایلیم کوچ کرده، نزد بحر قلزم فرود آمدند. | ۱۰ 10 |
Så brød de op fra Elim og slog Lejr ved det røde Hav.
و از بحر قلزم کوچ کرده، در بیابان سین فرود آمدند. | ۱۱ 11 |
Så brød de op fra det røde Hav og slog Lejr i Sins Ørken.
و از بیابان سین کوچ کرده، دردفقه فرود آمدند. | ۱۲ 12 |
Så brød de op fra Sins Ørken og slog Lejr i Dofka.
و از دفقه کوچ کرده، درالوش فرود آمدند. | ۱۳ 13 |
Så brød de op fra Dofka og slog Lejr i Alusj.
و از الوش کوچ کرده، دررفیدیم فرود آمدند و در آنجا آب نبود که قوم بنوشند. | ۱۴ 14 |
Så brød de op fra Alusj og slog Lejr i Refdim, hvor Folket ikke havde Vand at drikke.
و از رفیدیم کوچ کرده، در بیابان سینافرود آمدند. | ۱۵ 15 |
Så brød de op fra Refdim og slog Lejr i Sinaj Ørken.
و از بیابان سینا کوچ کرده، درقبروت هتاوه فرود آمدند. | ۱۶ 16 |
Så brød de op fra Sinaj Ørken og slog Lejr i Kibrot Hatta'ava,
و از قبروت هتاوه کوچ کرده، در حصیروت فرود آمدند. | ۱۷ 17 |
Så brød de op fra Hibrot Hatta'ava og slog Lejr i Hazerot.
و ازحصیروت کوچ کرده، در رتمه فرود آمدند. | ۱۸ 18 |
Så brød de op fra Hazerot og slog Lejr i Ritma.
واز رتمه کوچ کرده، و در رمون فارص فرود آمدند. | ۱۹ 19 |
Så brød de op fra Ritma og slog Lejr i Rimmon Perez.
و از رمون فارص کوچ کرده، در لبنه فرودآمدند. | ۲۰ 20 |
Så brød de op fra Rimmon Perez og slog Lejr i Libna.
و از لبنه کوچ کرده، در رسه فرودآمدند. | ۲۱ 21 |
Så brød de op fra Libna og slog Lejr i Aissa.
و از رسه کوچ کرده، در قهیلاته فرودآمدند. | ۲۲ 22 |
Så brød de op fra Aissa og slog Lejr i Kehelata.
و از قهیلاته کوچ کرده، در جبل شافر فرود آمدند. | ۲۳ 23 |
Så brød de op fra Kebelata og slog Lejr ved Sjefers Bjerg.
و از جبل شافر کوچ کرده، درحراده فرود آمدند. | ۲۴ 24 |
Så brød de op fra Sjefers Bjerg og slog Lejr i Harada.
و از حراده کوچ کرده، درمقهیلوت فرود آمدند. | ۲۵ 25 |
Så brød de op fra Harada og slog Lejr i Makhelot.
و از مقهیلوت کوچ کرده، در تاحت فرود آمدند. | ۲۶ 26 |
Så brød de op fra Makhelot og slog Lejr i Tahat.
و از تاحت کوچ کرده، در تارح فرود آمدند. | ۲۷ 27 |
Så brød de op fra Tahat og slog Lejr i Tara.
و از تارح کوچ کرده، در متقه فرود آمدند. | ۲۸ 28 |
Så brød de op fra Tara og slog Lejr i Mitka.
و از متقه کوچ کرده، در حشمونه فرود آمدند. | ۲۹ 29 |
Så brød de op fra Mitka og slog Lejr i Hasjmona.
و از حشمونه کوچ کرده، در مسیروت فرود آمدند. | ۳۰ 30 |
Så brød de op fra Hasjmona og slog Lejr i Moserot.
و از مسیروت کوچ کرده، در بنی یعقان فرود آمدند. | ۳۱ 31 |
Så brød de op fra Moserot og slog Lejr i Bene Ja'akan.
و ازبنی یعقان کوچ کرده، در حورالجدجاد فرودآمدند. | ۳۲ 32 |
Så brød de op fra Bene Ja'akan og slog Lejr i Hor Haggidgad.
و از حورالجدجاد کوچ کرده، دریطبات فرود آمدند. | ۳۳ 33 |
Så brød de op fra Hor Haggidgad og slog Lejr i Jotbata.
و از یطبات کوچ کرده، درعبرونه فرود آمدند. | ۳۴ 34 |
Så brød de op fra Jofbata og slog Lejr i Abrona.
و از عبرونه کوچ کرده، درعصیون جابر فرود آمدند. | ۳۵ 35 |
Så brød de op fra Abrona og slog Lejr i Ezjongeber.
و از عصیون جابرکوچ کرده، در بیابان صین که قادش باشد، فرودآمدند. | ۳۶ 36 |
Så brød de op fra Ezjongeber og slog Lejr i Zins Ørken, det er Kadesj.
و از قادش کوچ کرده، در جبل هور درسرحد زمین ادوم فرود آمدند. | ۳۷ 37 |
Så brød de op fra Kadesj og slog Lejr ved Bjerget Hor ved Randen af Edoms Land.
هارون کاهن برحسب فرمان خداوند به جبل هور برآمده، در سال چهلم خروج بنیاسرائیل از زمین مصر، در روز اول ماه پنجم وفات یافت. | ۳۸ 38 |
Og Præsten Aron steg på HERRENs Bud op på Bjerget Hor og døde der i det fyrretyvende År efter Israelitternes Udvandring af Ægypten, på den første Dag i den femte Måned;
و هارون صد و بیست و سه ساله بود که در جبل هور مرد. | ۳۹ 39 |
og Aron var 123 År gammel, da han døde på Bjerget Hor.
و ملک عراد کنعانی که در جنوب زمین کنعان ساکن بود از آمدن بنیاسرائیل اطلاع یافت. | ۴۰ 40 |
Men Kana'anæeren, Kongen af Arad, der boede, i Sydlandet i Kana'ans Land, hørte, at Israelitterne var under Fremrykning.
پس از جبل هور کوچ کرده، در صلمونه فرود آمدند. | ۴۱ 41 |
Så brød de op fra Bjerget Hor og slog Lejr i Zalmona.
و از صلمونه کوچ کرده در فونون فرود آمدند | ۴۲ 42 |
Så brød de op fra Zalmona og slog Lejr i Punon.
و از فونون کوچ کرده، در اوبوت فرود آمدند. | ۴۳ 43 |
Så brød de op fra Punon og slog Lejr i Obot.
و از اوبوت کوچ کرده، درعیی عباریم در حدود موآب فرود آمدند. | ۴۴ 44 |
Så brød de op fra Obot og slog Lejr i Ijje Ha'abarim ved Moabs Grænse.
و از عییم کوچ کرده، در دیبون جاد فرود آمدند. | ۴۵ 45 |
Så brød de op fra Ijje Ha'abarim og slog Lejr i det gaditiske Dibon.
واز دیبون جاد کوچ کرده، در علمون دبلاتایم فرودآمدند. | ۴۶ 46 |
Så brød de op fra det gaditiske Dibon og slog Lejr i Almon Diblatajim.
و از علمون دبلاتایم کوچ کرده، درکوههای عباریم در مقابل نبو فرود آمدند. | ۴۷ 47 |
Så brød de op fra Almon Diblatajim og slog Lejr på Abarimbjergene over for Nebo.
و ازکوههای عباریم کوچ کرده، در عربات موآب نزداردن در مقابل اریحا فرود آمدند. | ۴۸ 48 |
Så brød de op fra Abarimbjergene og slog Lejr på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko;
پس نزد اردن از بیت یشیموت تا آبل شطیم در عربات موآب اردو زدند. | ۴۹ 49 |
og de slog Lejr ved Jordan fra Bet Jesjjimot og til Abel Sjittim på Moabs Sletter.
و خداوند موسی را در عربات مواب نزداردن، در مقابل اریحا خطاب کرده، گفت: | ۵۰ 50 |
Og HERREN talede til Moses på Moabs Sletter ved Jordan over for Jeriko og sagde:
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون شما از اردن به زمین کنعان عبور کنید، | ۵۱ 51 |
"Tal til Israelitterne og sig til dem: Når I kommer over Jordan til Kana'ans Land,
جمیع ساکنان زمین را از پیش روی خوداخراج نمایید، و تمامی صورتهای ایشان راخراب کنید، و تمامی بتهای ریخته شده ایشان رابشکنید، و همه مکانهای بلند ایشان را منهدم سازید. | ۵۲ 52 |
skal I drive Landets Beboere bort foran eder og tilintetgøre alle deres Billedværker, alle deres støbte Billeder skal I tilintetgøre, og alle deres Offerhøje skal I ødelægge;
و زمین را به تصرف آورده، در آن ساکن شوید، زیرا که آن زمین را به شما دادم تا مالک آن باشید. | ۵۳ 53 |
I skal underlægge eder Landet og bosætte eder der, thi eder har jeg givet Landet i Eje;
و زمین را به حسب قبایل خود به قرعه تقسیم کنید، برای کثیر، نصیب او را کثیر بدهید، وبرای قلیل، نصیب او را قلیل بدهید، جایی که قرعه برای هر کس برآید از آن او باشد برحسب اسباط آبای شما آن را تقسیم نمایید. | ۵۴ 54 |
og I skal udskifte Landet mellem eder ved Lodkastning efter eders Slægter, således at I giver en stor Slægt en stor Arvelod og en lille Slægt en lille. Der, hvor Loddet falder for dem, skal deres Del være; efter eders Fædrenestammer skal I udskifte Landet mellem eder.
و اگرساکنان زمین را از پیش روی خود اخراج ننماییدکسانی را که از ایشان باقی میگذارید در چشمان شما خار خواهند بود، و در پهلوهای شما تیغ وشما را در زمینی که در آن ساکن شوید، خواهندرنجانید. | ۵۵ 55 |
Men hvis I ikke driver Landets Beboere bort foran eder, så skal de, som I levner af dem, blive Torne i eders Øjne og Brodde i eders Sider, og de skal bringe eder Trængsel i det Land, I bor i,
و به همان طوری که قصد نمودم که با ایشان رفتار نمایم، با شما رفتار خواهم نمود.» | ۵۶ 56 |
og hvad jeg havde tænkt at gøre ved dem, gør jeg da ved eder."