< اعداد 15 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
Then the LORD said to Moses,
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون به زمین سکونت خود که من آن را به شما میدهم داخل شوید، | ۲ 2 |
“Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land that I am giving you as a home
و میخواهیدهدیه آتشین برای خداوند بگذرانید، چه قربانی سوختنی و چه ذبیحه وفای نذر، یا برای نافله یادر عیدهای خود، برای گذرانیدن هدیه خوشبوبجهت خداوند، خواه از رمه و خواه از گله، | ۳ 3 |
and you present an offering made by fire to the LORD from the herd or flock to produce a pleasing aroma to the LORD—either a burnt offering or a sacrifice, for a special vow or freewill offering or appointed feast—
آنگاه کسیکه هدیه خود را میگذراند، برای هدیه آردی یک عشر ایفه آرد نرم مخلوط شده بایک ربع هین روغن بجهت خداوند بگذراند. | ۴ 4 |
then the one presenting his offering to the LORD shall also present a grain offering of a tenth of an ephah of fine flour mixed with a quarter hin of olive oil.
وبرای هدیه ریختنی یک ربع هین شراب با قربانی سوختنی یا برای ذبیحه بجهت هر بره حاضرکن. | ۵ 5 |
With the burnt offering or sacrifice of each lamb, you are to prepare a quarter hin of wine as a drink offering.
«یا بجهت قوچ برای هدیه آردی دو عشرایفه آرد نرم مخلوط شده با یک ثلث هین روغن حاضرکن. | ۶ 6 |
With a ram you are to prepare a grain offering of two-tenths of an ephah of fine flour mixed with a third of a hin of olive oil,
و بجهت هدیه ریختنی یک ثلث هین شراب برای خوشبویی بجهت خداوندحاضرکن. | ۷ 7 |
and a third of a hin of wine as a drink offering, a pleasing aroma to the LORD.
«و چون گاوی برای قربانی سوختنی یاذبیحهای برای ادای نذر یا برای ذبیحه سلامتی بجهت خداوند حاضر میکنی، | ۸ 8 |
When you prepare a young bull as a burnt offering or sacrifice to fulfill a vow or as a peace offering to the LORD,
آنگاه بجهت هدیه آردی، سه عشر آرد نرم مخلوط شده بانصف هین روغن با گاو بگذراند. | ۹ 9 |
present with the bull a grain offering of three-tenths of an ephah of fine flour mixed with half a hin of olive oil.
و برای هدیه ریختنی نصف هین شراب بگذران تا هدیه آتشین خوشبو برای خداوند بشود. | ۱۰ 10 |
Also present half a hin of wine as a drink offering. It is an offering made by fire, a pleasing aroma to the LORD.
«همچنین برای هر گاو و برای هر قوچ وبرای هر بره نرینه و هر بزغاله کرده شود. | ۱۱ 11 |
This is to be done for each bull, ram, lamb, or goat.
برحسب شمارهای که حاضر کنید بدین قسم برای هریک، موافق شماره آنها عمل نمایید. | ۱۲ 12 |
This is how you must prepare each one, no matter how many.
«هر متوطن چون هدیه آتشین خوشبو برای خداوند میگذراند، این اوامر را به اینطور بجابیاورد. | ۱۳ 13 |
Everyone who is native-born shall prepare these things in this way when he presents an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD.
و اگر غریبی که در میان شما ماواگزیند، هرکه در قرنهای شما در میان شما باشد، میخواهد هدیه آتشین خوشبو برای خداوندبگذراند، به نوعی که شما عمل مینمایید، او نیزعمل نماید. | ۱۴ 14 |
And for the generations to come, if a foreigner residing with you or someone else among you wants to prepare an offering made by fire as a pleasing aroma to the LORD, he is to do exactly as you do.
برای شما که اهل جماعت هستیدو برای غریبی که نزد شما ماوا گزیند یک فریضه باشد، فریضه ابدی در نسلهای شما؛ مثل شما به حضور خداوند مثل غریب است. | ۱۵ 15 |
The assembly is to have the same statute both for you and for the foreign resident; it is a permanent statute for the generations to come. You and the foreigner shall be the same before the LORD.
یک قانون ویک حکم برای شما و برای غریبی که در میان شما ماوا گزیند، خواهد بود.» | ۱۶ 16 |
The same law and the same ordinance will apply both to you and to the foreigner residing with you.”
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱۷ 17 |
Then the LORD said to Moses,
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: چون به زمینی که من شما را در آن درمی آورم داخل شوید، | ۱۸ 18 |
“Speak to the Israelites and tell them: When you enter the land to which I am bringing you
و از محصول زمین بخورید، آنگاه هدیه افراشتنی برای خداوند بگذرانید. | ۱۹ 19 |
and you eat the food of the land, you shall lift up an offering to the LORD.
از خمیر اول خود گردهای بجهت هدیه افراشتنی بگذرانید؛ مثل هدیه افراشتنی خرمن، همچنان آن را بگذرانید. | ۲۰ 20 |
From the first of your dough, you are to lift up a cake as a contribution; offer it just like an offering from the threshing floor.
از خمیر اول خود، هدیه افراشتنی در قرنهای خود برای خداوند بگذرانید. | ۲۱ 21 |
Throughout your generations, you are to give the LORD an offering from the first of your dough.
«و هرگاه سهو خطا کرده، جمیع این اوامررا که خداوند به موسی گفته است، بجا نیاورده باشید، | ۲۲ 22 |
Now if you stray unintentionally and do not obey all these commandments that the LORD has spoken to Moses—
یعنی هرچه خداوند به واسطه موسی شما را امر فرمود، از روزی که خداوند امر فرمودو از آن به بعد در قرنهای شما. | ۲۳ 23 |
all that the LORD has commanded you through Moses from the day the LORD gave them and continuing through the generations to come—
پس اگر این کارسهو و بدون اطلاع جماعت کرده شد، آنگاه تمامی جماعت یک گاو جوان برای قربانی سوختنی و خوشبویی بجهت خداوند با هدیه آردی و هدیه ریختنی آن، موافق رسم بگذرانند، و یک بز نر بجهت قربانی گناه. | ۲۴ 24 |
and if it was done unintentionally without the knowledge of the congregation, then the whole congregation is to prepare one young bull as a burnt offering, a pleasing aroma to the LORD, with its grain offering and drink offering according to the regulation, and one male goat as a sin offering.
و کاهن برای تمامی جماعت بنیاسرائیل کفاره نماید، و ایشان آمرزیده خواهندشد، زیراکه آن کار سهو شده است، و ایشان قربانی خود را بجهت هدیه آتشین خداوند و قربانی گناه خود را بجهت سهوخویش، به حضور خداوند گذرانیدهاند. | ۲۵ 25 |
The priest is to make atonement for the whole congregation of Israel, so that they may be forgiven; for the sin was unintentional and they have brought to the LORD an offering made by fire and a sin offering, presented before the LORD for their unintentional sin.
وتمامی جماعت بنیاسرائیل و غریبی که در میان ایشان ساکن باشد، آمرزیده خواهند شد، زیراکه به تمامی جماعت سهو شده بود. | ۲۶ 26 |
Then the whole congregation of Israel and the foreigners residing among them will be forgiven, since it happened to all the people unintentionally.
«و اگر یک نفر سهو خطا کرده باشد، آنگاه بز مادهیک ساله برای قربانی گناه بگذراند. | ۲۷ 27 |
Also, if one person sins unintentionally, he is to present a year-old female goat as a sin offering.
وکاهن بجهت آن کسیکه سهو کرده است چونکه خطای او از نادانستگی بود، به حضور خداوندکفاره کند تا بجهت وی کفاره بشود و آمرزیده خواهد شد. | ۲۸ 28 |
And the priest shall make atonement before the LORD on behalf of the person who erred by sinning unintentionally; and when atonement has been made for him, he will be forgiven.
بجهت کسیکه سهو خطا کند، خواه متوطنی از بنیاسرائیل و خواه غریبی که در میان ایشان ساکن باشد، یک قانون خواهدبود. | ۲۹ 29 |
You shall have the same law for the one who acts in error, whether he is a native-born Israelite or a foreigner residing among you.
«و اما کسیکه بهدست بلند عمل نماید، چه متوطن و چه غریب، او به خداوند کفر کرده باشد، پس آن شخص از میان قوم خود منقطع خواهد شد. | ۳۰ 30 |
But the person who sins defiantly, whether a native or foreigner, blasphemes the LORD. That person shall be cut off from among his people.
چونکه کلام خداوند را حقیرشمرده، حکم او را شکسته است، آن کس البته منقطع شود و گناهش بر وی خواهد بود.» | ۳۱ 31 |
He shall certainly be cut off, because he has despised the word of the LORD and broken His commandment; his guilt remains on him.”
و چون بنیاسرائیل در صحرا بودند، کسی را یافتند که در روز سبت هیزم جمع میکرد. | ۳۲ 32 |
While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
وکسانی که او را یافتند که هیزم جمع میکرد، او رانزد موسی و هارون و تمامی جماعت آوردند. | ۳۳ 33 |
Those who found the man gathering wood brought him to Moses, Aaron, and the whole congregation,
و او را در حبس نگاه داشتند، زیراکه اعلام نشده بود که با وی چه باید کرد. | ۳۴ 34 |
and because it had not been declared what should be done to him, they placed him in custody.
و خداوند به موسی گفت: «این شخص البته کشته شود، تمامی جماعت او را بیرون از لشکرگاه با سنگها سنگسارکنند.» | ۳۵ 35 |
And the LORD said to Moses, “The man must surely be put to death. The whole congregation is to stone him outside the camp.”
پس تمامی جماعت او را بیرون ازلشکرگاه آورده، او را سنگسار کردند و بمرد، چنانکه خداوند به موسیامر کرده بود. | ۳۶ 36 |
So the whole congregation took the man outside the camp and stoned him to death, as the LORD had commanded Moses.
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۳۷ 37 |
Later, the LORD said to Moses,
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو که: برای خود بر گوشه های رخت خویش در قرنهای خود صیصیت بسازند و رشته لاجوردی بر هرگوشه صیصیت بگذارند. | ۳۸ 38 |
“Speak to the Israelites and tell them that throughout the generations to come they are to make for themselves tassels for the corners of their garments, with a blue cord on each tassel.
و بجهت شماصیصیت خواهد بود تا برآن بنگرید و تمام اوامرخداوند را بیاد آورده، بجا آورید، و درپی دلها وچشمان خود که شما درپی آنها زنا میکنید، منحرف نشوید. | ۳۹ 39 |
These will serve as tassels for you to look at, so that you may remember all the commandments of the LORD, that you may obey them and not prostitute yourselves by following your own heart and your own eyes.
تا تمامی اوامر مرا بیاد آورده، بجا آورید، و بجهت خدای خود مقدس باشید. | ۴۰ 40 |
Then you will remember and obey all My commandments, and you will be holy to your God.
من یهوه خدای شما هستم که شما را از زمین مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم. من یهوه خدای شما هستم.» | ۴۱ 41 |
I am the LORD your God who brought you out of the land of Egypt to be your God. I am the LORD your God.”