< اعداد 1 >
و در روز اول ماه دوم از سال دوم از بیرون آمدن ایشان از زمین مصر، خداوند دربیابان سینا در خیمه اجتماع موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
L’Éternel parla à Moïse dans le désert de Sinaï, dans la tente d’assignation, le premier jour du second mois, la seconde année après leur sortie du pays d’Égypte.
«حساب تمامی جماعت بنیاسرائیل را برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، به شماره اسم های همه ذکوران موافق سرهای ایشان بگیرید. | ۲ 2 |
Il dit: Faites le dénombrement de toute l’assemblée des enfants d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles,
از بیست ساله و زیاده، هرکه از اسرائیل به جنگ بیرون میرود، تو وهارون ایشان را برحسب افواج ایشان بشمارید. | ۳ 3 |
depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes; vous en ferez le dénombrement selon leurs divisions, toi et Aaron.
و همراه شما یک نفر از هر سبط باشد که هر یک رئیس خاندان آبایش باشد. | ۴ 4 |
Il y aura avec vous un homme par tribu, chef de la maison de ses pères.
و اسم های کسانی که با شما باید بایستند، این است: از روبین، الیصوربن شدیئور. | ۵ 5 |
Voici les noms des hommes qui se tiendront avec vous. Pour Ruben: Élitsur, fils de Schedéur;
و از شمعون، شلومیئیل بن صوریشدای. | ۶ 6 |
pour Siméon: Schelumiel, fils de Tsurischaddaï;
و از یهودا، نحشون بن عمیناداب. | ۷ 7 |
pour Juda: Nachschon, fils d’Amminadab;
و از یساکار، نتنائیل بن صوغر. | ۸ 8 |
pour Issacar: Nethaneel, fils de Tsuar;
و از زبولون، الیاب بن حیلون. | ۹ 9 |
pour Zabulon: Éliab, fils de Hélon;
و از بنی یوسف: از افرایم، الیشمع بن عمیهود. و از منسی، جملیئیل بن فدهصور. | ۱۰ 10 |
pour les fils de Joseph, pour Éphraïm: Élischama, fils d’Ammihud; pour Manassé: Gamliel, fils de Pedahtsur;
از بنیامین، ابیدان بن جدعونی. | ۱۱ 11 |
pour Benjamin: Abidan, fils de Guideoni;
و از دان، اخیعزر بن عمیشدای. | ۱۲ 12 |
pour Dan: Ahiézer, fils d’Ammischaddaï;
و از اشیر، فجعیئیل بن عکران. | ۱۳ 13 |
pour Aser: Paguiel, fils d’Ocran;
و از جاد، الیاساف بن دعوئیل. | ۱۴ 14 |
pour Gad: Éliasaph, fils de Déuel;
و از نفتالی، اخیرع بن عینان.» | ۱۵ 15 |
pour Nephthali: Ahira, fils d’Énan.
اینانند دعوتشدگان جماعت و سروران اسباط آبای ایشان، و روسای هزاره های اسرائیل. | ۱۶ 16 |
Tels sont ceux qui furent convoqués à l’assemblée, princes des tribus de leurs pères, chefs des milliers d’Israël.
و موسی و هارون این کسان را که به نام، معین شدند، گرفتند. | ۱۷ 17 |
Moïse et Aaron prirent ces hommes, qui avaient été désignés par leurs noms,
و در روز اول ماه دوم، تمامی جماعت را جمع کرده، نسب نامه های ایشان را برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، به شماره اسمها از بیست ساله و بالاتر موافق سرهای ایشان خواندند. | ۱۸ 18 |
et ils convoquèrent toute l’assemblée, le premier jour du second mois. On les enregistra selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus.
چنانکه خداوندموسی را امر فرموده بود، ایشان را در بیابان سینابشمرد. | ۱۹ 19 |
Moïse en fit le dénombrement dans le désert de Sinaï, comme l’Éternel le lui avait ordonné.
و اما انساب بنی روبین نخست زاده اسرائیل، برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق نامها و سرهای ایشان این بود: هر ذکور ازبیست ساله و بالاتر، جمیع کسانی که برای جنگ بیرون میرفتند. | ۲۰ 20 |
On enregistra les fils de Ruben, premier-né d’Israël, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant par tête les noms de tous les mâles, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبطروبین، چهل و شش هزار و پانصد نفر بودند. | ۲۱ 21 |
les hommes de la tribu de Ruben dont on fit le dénombrement furent quarante-six mille cinq cents.
و انساب بنی شمعون برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، کسانی که از ایشان شمرده شدند، موافق شماره اسمها و سرهای ایشان این بود: هر ذکور از بیست ساله و بالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت. | ۲۲ 22 |
On enregistra les fils de Siméon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères; on en fit le dénombrement, en comptant par tête les noms de tous les mâles depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان ازسبط شمعون، پنجاه و نه هزار و سیصد نفر بودند. | ۲۳ 23 |
les hommes de la tribu de Siméon dont on fit le dénombrement furent cinquante-neuf mille trois cents.
و انساب بنی جاد برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شماره اسمها، از بیست ساله وبالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت. | ۲۴ 24 |
On enregistra les fils de Gad, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبط جاد، چهل و پنج هزار و ششصد و پنجاه نفر بودند. | ۲۵ 25 |
les hommes de la tribu de Gad dont on fit le dénombrement furent quarante-cinq mille six cent cinquante.
و انساب بنی یهودا برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسمها ازبیست ساله و بالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت. | ۲۶ 26 |
On enregistra les fils de Juda, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبط یهودا، هفتاد و چهار هزار و شش صد نفر بودند. | ۲۷ 27 |
les hommes de la tribu de Juda dont on fit le dénombrement furent soixante-quatorze mille six cents.
و انساب بنی یساکار برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسمها ازبیست ساله و بالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت. | ۲۸ 28 |
On enregistra les fils d’Issacar, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبط یساکار، پنجاه و چهار هزار و چهارصد نفر بودند. | ۲۹ 29 |
les hommes de la tribu d’Issacar dont on fit le dénombrement furent cinquante-quatre mille quatre cents.
و انساب بنی زبولون برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسمها ازبیست ساله و بالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت. | ۳۰ 30 |
On enregistra les fils de Zabulon, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبط زبولون پنجاه و هفت هزار و چهارصد نفر بودند. | ۳۱ 31 |
les hommes de la tribu de Zabulon dont on fit le dénombrement furent cinquante-sept mille quatre cents.
و انساب بنی یوسف از بنی افرایم برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شماره اسم هااز بیست ساله و بالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت. | ۳۲ 32 |
On enregistra, d’entre les fils de Joseph, les fils d’Éphraïm, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبط افرایم، چهل هزار و پانصد نفر بودند. | ۳۳ 33 |
les hommes de la tribu d’Éphraïm dont on fit le dénombrement furent quarante mille cinq cents.
و انساب بنی منسی برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسمها، ازبیست ساله و بالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت. | ۳۴ 34 |
On enregistra les fils de Manassé, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبط منسی، سی و دو هزار و دویست نفر بودند. | ۳۵ 35 |
les hommes de la tribu de Manassé dont on fit le dénombrement furent trente-deux mille deux cents.
و انساب بنی بنیامین برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسمها، ازبیست ساله بالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت. | ۳۶ 36 |
On enregistra les fils de Benjamin, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبط بنیامین، سی و پنج هزار و چهارصد نفر بودند. | ۳۷ 37 |
les hommes de la tribu de Benjamin dont on fit le dénombrement furent trente-cinq mille quatre cents.
و انساب بنی دان برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شماره اسمها از بیست ساله وبالاتر، هرکه برای جنگ میرفت. | ۳۸ 38 |
On enregistra les fils de Dan, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبط دان، شصت و دو هزار و هفتصد نفر بودند. | ۳۹ 39 |
les hommes de la tribu de Dan dont on fit le dénombrement furent soixante-deux mille sept cents.
و انساب بنی اشیر برحسب قبایل و خاندان آبای ایشان، موافق شماره اسمها از بیست ساله وبالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت. | ۴۰ 40 |
On enregistra les fils d’Aser, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبط اشیر، چهل ویک هزار و پانصد نفر بودند. | ۴۱ 41 |
les hommes de la tribu d’Aser dont on fit le dénombrement furent quarante et un mille cinq cents.
و انساب بنی نفتالی برحسب قبایل وخاندان آبای ایشان، موافق شماره اسمها ازبیست ساله و بالاتر، هرکه برای جنگ بیرون میرفت. | ۴۲ 42 |
On enregistra les fils de Nephthali, selon leurs familles, selon les maisons de leurs pères, en comptant les noms depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux en état de porter les armes:
شمرده شدگان ایشان از سبط نفتالی، پنجاه و سه هزار و پانصد نفر بودند. | ۴۳ 43 |
les hommes de la tribu de Nephthali dont on fit le dénombrement furent cinquante-trois mille quatre cents.
اینانند شمرده شدگانی که موسی و هارون با دوازده نفر از سروران اسرائیل، که یک نفر برای هر خاندان آبای ایشان بود، شمردند. | ۴۴ 44 |
Tels sont ceux dont le dénombrement fut fait par Moïse et Aaron, et par les douze hommes, princes d’Israël; il y avait un homme pour chacune des maisons de leurs pères.
و تمامی شمرده شدگان بنیاسرائیل برحسب خاندان آبای ایشان، از بیست ساله و بالاتر، هر کس از اسرائیل که برای جنگ بیرون میرفت. | ۴۵ 45 |
Tous ceux des enfants d’Israël dont on fit le dénombrement, selon les maisons de leurs pères, depuis l’âge de vingt ans et au-dessus, tous ceux d’Israël en état de porter les armes,
همه شمرده شدگان، ششصد و سه هزار و پانصد وپنجاه نفر بودند. | ۴۶ 46 |
tous ceux dont on fit le dénombrement furent six cent trois mille cinq cent cinquante.
اما لاویان برحسب سبط آبای ایشان در میان آنها شمرده نشدند. | ۴۷ 47 |
Les Lévites, selon la tribu de leurs pères, ne firent point partie de ce dénombrement.
زیرا خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۴۸ 48 |
L’Éternel parla à Moïse, et dit:
«اما سبط لاوی را مشمار و حساب ایشان را درمیان بنیاسرائیل مگیر. | ۴۹ 49 |
Tu ne feras point le dénombrement de la tribu de Lévi, et tu n’en compteras point les têtes au milieu des enfants d’Israël.
لیکن لاویان را برمسکن شهادت و تمامی اسبابش و بر هرچه علاقه به آن دارد بگمار، و ایشان مسکن و تمامی اسبابش را بردارند، و ایشان آن را خدمت نمایندو به اطراف مسکن خیمه زنند. | ۵۰ 50 |
Remets aux soins des Lévites le tabernacle du témoignage, tous ses ustensiles et tout ce qui lui appartient. Ils porteront le tabernacle et tous ses ustensiles, ils en feront le service, et ils camperont autour du tabernacle.
و چون مسکن روانه شود لاویان آن را پایین بیاورند، و چون مسکن افراشته شود لاویان آن را برپا نمایند، وغریبی که نزدیک آن آید، کشته شود. | ۵۱ 51 |
Quand le tabernacle partira, les Lévites le démonteront; quand le tabernacle campera, les Lévites le dresseront; et l’étranger qui en approchera sera puni de mort.
و بنیاسرائیل هر کس در محله خود و هر کس نزدعلم خویش برحسب افواج خود، خیمه زنند. | ۵۲ 52 |
Les enfants d’Israël camperont chacun dans son camp, chacun près de sa bannière, selon leurs divisions.
و لاویان به اطراف مسکن شهادت خیمه زنند، مبادا غضب بر جماعت بنیاسرائیل بشود، ولاویان شعائر مسکن شهادت را نگاه دارند.» | ۵۳ 53 |
Mais les Lévites camperont autour du tabernacle du témoignage, afin que ma colère n’éclate point sur l’assemblée des enfants d’Israël; et les Lévites auront la garde du tabernacle du témoignage.
پس بنیاسرائیل چنین کردند، و برحسب آنچه خداوند موسی را امر فرموده بود، به عمل آوردند. | ۵۴ 54 |
Les enfants d’Israël se conformèrent à tous les ordres que l’Éternel avait donnés à Moïse; ils firent ainsi.