< نحمیا 7 >

و چون حصار بنا شد و درهایش را برپانمودم و دربانان و مغنیان و لاویان ترتیب داده شدند، ۱ 1
A UHAUIA ka pa, a kukulu no hoi au i na pani, a hoonohoia na kiaipuka, a me ka poe mele, a me na Levi;
آنگاه برادر خود حنانی و حننیارئیس قصر را، زیرا که او مردی امین و بیشتر ازاکثر مردمان خداترس بود، بر اورشلیم فرمان دادم. ۲ 2
Alaila, kauoha aku la au ia Hanani i ko'u hoahanau a me Hanania ka luna o ka pakaua, no Ierusalema; no ka mea. he kanaka pololei no ia, a ua oi aku kona makau i ke Akua mamua o ko na mea e ae he nui loa.
و ایشان را گفتم دروازه های اورشلیم را تاآفتاب گرم نشود باز نکنند و مادامی که حاضرباشند، درها را ببندند و قفل کنند و از ساکنان اورشلیم پاسبانان قرار دهید که هر کس به پاسبانی خود و هر کدام به مقابل خانه خویش حاضرباشند. ۳ 3
A i aku la au ia laua, Aole e weheia na puka o Ierusalema a mahana mai ka la; a o ka poe e ku ana e pani lakou i na puka a e hoopaa hoi: a e hoonoho i kekahi poe o ko Ierusalema i poe kiai, kela Kanaka keia kanaka ma kona wahi e kiai aku ai, a o kela kanaka keia kanaka hoi ma kahi e ku pono ana i kona hale iho.
و شهر وسیع و عظیم بود و قوم در اندرونش کم و هنوز خانه‌ها بنا نشده بود. ۴ 4
A ua palahalaha ke kulanakauhale ma kela aoao a me keia aoao, a ua nui hoi ia; aka, he kakaikahi na kanaka iloko ona, aole no hoi i kukuluia na hale.
و خدای من دردلم نهاد که بزرگان و سروران و قوم را جمع نمایم تا برحسب نسب نامه‌ها ثبت کردند و نسب نامه آنانی را که مرتبه اول برآمده بودند یافتم و در آن بدین مضمون نوشته دیدم: ۵ 5
Ana waiho mai la ko'u Akua iloko o ko'u naau e hoouluulu ae i na kaukaualii, a me na luna, a me ka poe kanaka i kakauia ko lakou kuauhau A ua Ioaa ia'u ka palapala kuauhau no ka poe i pii mua mai, a loaa hoi ia'u ma ia mea keia kakau ana:
اینانند اهل ولایتها که از اسیری آن اشخاصی که نبوکدنصر پادشاه بابل به اسیری برده بود، برآمده بودند و هر کدام از ایشان به اورشلیم و یهودا به شهر خود برگشته بودند. ۶ 6
Eia ka poe o ka mokuna i pii ae mai ka lawe pio ana mai, ka poe i lawe pio ia'ku, ka poe a Neoukaneza ke alii o Babulona i lawe pio ai, a hoi hou mai la i Ierusalema a i Iuda, o kela kanaka keia kanaka i kona kulanakauhale iho;
اما آنانی که همراه زربابل آمده بودند: یسوع و نحمیا و عزریا و رعمیا و نحمانی و مردخای و بلشان و مسفارت و بغوای و نحوم و بعنه. و شماره مردان قوم اسرائیل: ۷ 7
Ka poe i hiki mai la me Zerubabela, Iesua, Nehemia, Azaria, Raamia, Nahamani, Moredekai, Bilesana, Misepereta, Bigevai, Nehuma, Baana. O ka helu ana keia o na kanaka o ka Iseraela;
بنی فرعوش، دوهزار و یک صد وهفتاد و دو. ۸ 8
O na mamo a Parosa, elua tausani hookahi haneri a me kanahikukumamalua.
بنی شفطیا، سیصد و هفتاد و دو. ۹ 9
O na mamo a Sepatia, ekolu haneri a me kanahikukumamalua.
بنی آرح، ششصد و پنجاه و دو. ۱۰ 10
O na mamo a Ara, eono haneri a me kanalimakumamalua.
بنی فحت موآب از بنی یشوع و یوآب، دو هزار و هشتصد وهجده. ۱۱ 11
O na mamo a Pahatamoaba, na na mamo a Iesua a me Ioaba, elua tausani ewalu haneri a me ka umikumainawalu.
بنی عیلام، هزار و دویست و پنجاه وچهار. ۱۲ 12
O na mamo a Elama, hookahi tansani elua haneri a me kanalimakumamaha.
بنی زتو، هشتصد و چهل و پنج. ۱۳ 13
O na mamo a Zatu, ewalu haneri a me kanahakumamalima.
بنی زکای، هفتصد و شصت. ۱۴ 14
O na mamo a Zakai, ebiku haneri a me kanaono.
بنی بنوی، ششصد و چهل و هشت. ۱۵ 15
O na mamo a Binui, eono haneri a me kanahakumamawalu.
بنی بابای، ششصد وبیست و هشت. ۱۶ 16
O na mamo a Bebai, eono haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
بنی عزجد، دو هزار و سیصد وبیست و دو. ۱۷ 17
O na mamo a Azegada, elua tausani ekolu haneri a me ka iwakaluakumamalua.
بنی ادونیقام، ششصد و شصت وهفت. ۱۸ 18
O na mamo a Adonikama, eono haneri a me kanaonokumamahiku.
بنی بغوای، دو هزار و شصت و هفت. ۱۹ 19
O na mamo a Bigevai, elua tausani a me kanaonokumamahiku.
بنی عادین، ششصد و پنجاه و پنج. ۲۰ 20
O na mamo a Adina, eono haneri a me kanalimakumamalima.
بنی آطیراز (خاندان ) حزقیا، نود و هشت. ۲۱ 21
O na mamo a Atera na Hezekia, he kanaiwakumamawalu.
بنی حاشوم، سیصد و بیست و هشت. ۲۲ 22
O na mamo a Hasuma, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
بنی بیصای، سیصد وبیست و چهار. ۲۳ 23
O na mamo a Bezai, ekolu haneri a me ka iwakaluakumamaha.
بنی حاریف، صد و دوازده. ۲۴ 24
O na mamo a Haripa, hookahi haneri a me ka umikumamalua.
بنی جبعون، نود و پنج. ۲۵ 25
O na mamo a Gibeona, he kanaiwakumamalima.
مردمان بیت لحم ونطوفه، صد و هشتاد و هشت. ۲۶ 26
O na kanaka o Betelehema a me Netona, hookahi haneri a me kanawalukumamawalu.
مردمان عناتوت، صد و بیست و هشت. ۲۷ 27
O na kanaka o Anatota, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamawalu.
مردمان بیت عزموت، چهل و دو. ۲۸ 28
O na kanaka o Betaazemaveta, he kanahakumamalua.
مردمان قریه یعاریم و کفیره و بئیروت، هفتصد و چهل و سه. ۲۹ 29
O na kanaka o Kiriatearima, Kepira, a me Beerota, ehiku haneri a me kanahakumamakolu.
مردمان رامه و جبع، ششصد و بیست و یک. ۳۰ 30
O na kanaka o Rama a me Gaba, eono haneri a me ka iwakaluakamamakahi.
مردمان مکماس، صد و بیست و دو. ۳۱ 31
O na kanaka o Mikemasa hookahi haneri a me ka iwakaluakumamalua.
مردمان بیت ایل و عای، صد و بیست و سه. ۳۲ 32
O na kanaka o Betela a me Ai, hookahi haneri a me ka iwakaluakumamakolu.
مردمان نبوی دیگر، پنجاه و دو. ۳۳ 33
O na kanaka o kela Nebo, he kanalimakumamalua.
بنی عیلام دیگر، هزارو دویست و پنجاه و چهار. ۳۴ 34
O ko kekahi Elama, hookahi tausani elua haneri a me kanalimakumumaha.
بنی حاریم، سیصدو بیست. ۳۵ 35
O ko Harima ekolu haneri a me ka iwakalua.
بنی اریحا، سیصد و چهل و پنج. ۳۶ 36
O ko Ieriko, ekolu haneri a me kanahakumamalima.
بنی لود و حادید و اونو، هفتصد و بیست و یک. ۳۷ 37
O ko Loda, Hadida a me Ono, ehiku haneri a me ka iwakaluakumamakahi.
بنی سنائه، سه هزار و نه صد و سی. ۳۸ 38
O ko Senaa, ekolu tausani eiwa haneri a me kanakolu.
و اماکاهنان: بنی یدعیا از خاندان یشوع، نه صد و هفتادو سه. ۳۹ 39
O na kahuna: o na mamo a Iedaia no ka hale o Iesua, eiwa haneri a me kanahikukumamakolu.
بنی امیر، هزار و پنجاه و دو. ۴۰ 40
O na mamo a Imera, hookahi tansani a me kanalimakumamalua.
بنی فشحور، هزار و دویست و چهل و هفت. ۴۱ 41
O na mamo a Pasehura, hookahi tausani elua haneri a me kanahakumamahiku.
بنی حاریم، هزار و هفده. ۴۲ 42
O na mamo a Harima, hookahi tausani a me ka umikumamahiku.
و اما لاویان: بنی یشوع از (خاندان ) قدمیئیل و از بنی هودویا، هفتاد و چهار. ۴۳ 43
O ka Levi: o na mamo a Iesua na Kademiela, a no na mamo a Hodeva, he kanahikukumamaha.
و مغنیان: بنی آساف، صد وچهل و هشت. ۴۴ 44
O ka poe mele: o na mamo a Asapa, hookahi haneri a ma ke kanahakumamawalu.
و دربانان: بنی شلوم و بنی آطیرو بنی طلمون و بنی عقوب و بنی حطیطه وبنی سوبای، صد و سی و هشت. ۴۵ 45
O ka poe kiaipuka: o na mamo a Saluma, o na mamo a Atera, o na mamo a Talemona, o na mamo a Akuba, o na mamo a Hatita, o na mamo a Sobai, hookahi haneri a me kanakolukumamawalu.
و اما نتینیم: بنی صیحه، بنی حسوفا، بنی طبایوت. ۴۶ 46
O ka poe Netini: o na mamo a Ziha, o na mamo a Hasuba, o na mamo a Tabaota.
بنی فیروس، بنی سیعا، بنی فادون. ۴۷ 47
O na mamo a Kerosa, o na mamo a Sia, o na mamo a Padona,
بنی لبانه، بنی حجابه، بنی سلمای. ۴۸ 48
O na mamo a Lebana, o na mamo a Hagaba, o na mamo a Salemai,
بنی حانان، بنی جدیل، بنی جاحر. ۴۹ 49
O na mamo a Hanana, o na mamo a Gidela, o na mamo a Gahara,
بنی رآیا، بنی رصین، بنی نقودا. ۵۰ 50
O na mamo a Reaia, o na mamo a Rezina, o na mamo a Nekoda,
بنی جزام، بنی عزا، بنی فاسیح. ۵۱ 51
O na mamo a Gazama, o na mamo a Uza, o na mamo a Pasea,
بنی بیسای، بنی معونیم، بنی نفیشسیم. ۵۲ 52
O na mamo a Besai, o na mamo a Meunima, a na mamo a Nepisesima,
بنی بقبوق، بنی حقوفا، بنی حرحور. ۵۳ 53
O na mamo a Bakebuka, o na mamo a Hakupa, o na mamo a Harehura,
بنی بصلیت، بنی محیده، بنی حرشا. ۵۴ 54
O na mamo a Bazelita, o na mamo a Mehida, o na mamo a Haresa,
بنی برقوس، بنی سیسرا، بنی تامح. ۵۵ 55
O na mamo a Barekosa, o na mamo a Sisera, o ua mamo a Tama,
بنی نصیح، بنی حطیفا. ۵۶ 56
O na mamo a Nezia, o na mamo a Hatipa.
و پسران خادمان سلیمان: بنی سوطای، بنی سوفرت، بنی فریدا. ۵۷ 57
O na mamo a ua kauwa a Solomona: o na mamo a Sotai, o na mamo a Sopereto, o na mamo a Perida,
بنی یعلا، بنی درقون، بنی جدیل. ۵۸ 58
O na mamo a Iaala, o na mamo a Darekona, o na mamo a Gidela,
بنی شفطیا، بنی حطیل، بنی فوخره حظبائیم، بنی آمون. ۵۹ 59
O na mamo a Sepatia, o na mamo a Hatila, o na mamo a Pokereta na Zebaima, o na mamo a Amona.
جمیع نتینیم و پسران خادمان سلیمان، سیصدو نود و دو. ۶۰ 60
O na Netini a pau a me na mamo a na kanwa a Solomona, ekolu haneri a me kanaiwakumamalua.
و اینانند آنانی که از تل ملح و تل حرشاکروب و ادون و امیر برآمده بودند، اماخاندان پدران و عشیره خود را نشان نتوانستندداد که آیا از اسرائیلیان بودند یا نه. ۶۱ 61
A eia ka poe i pii ae mailoko aku o Telemela, Teleharesa, Keruba, Adona, o me Imera; aole hoi e hiki ia lakou ke hoike mai i ka ohana makuakane, aole hoi i ko lakou hanauna, i ikea no ka Iseraela lakou.
بنی دلایا، بنی طوبیا، بنی نقوده، ششصد و چهل و دو. ۶۲ 62
O na mamo a Delaia, o na mamo a Tobia, o na mamo a Nekoda, eono haneri a me kanahakumamalua.
و ازکاهنان: بنی حبایا، بنی هقوص، بنی برزلای که یکی از دختران برزلایی جلعادی را به زنی گرفته بود، پس به نام ایشان مسمی شدند. ۶۳ 63
O kekahi poe mamo a na kahuna: o ka Habaia, o ka Koza, o ka Barezilai, ka mea nana i lawe i wahine o na kaikamahine a Barezilai, no Gileada, a ua kapaia oia mamuli o ko lakou inoa.
اینان انساب خود را در میان آنانی که در نسب نامه هاثبت شده بودند طلبیدند، اما نیافتند، پس ازکهانت اخراج شدند. ۶۴ 64
Imi aku la keia poe i ka lakou kuauhau iwaena o ka poe i kakauia, aole i loaa ia, a ua hookaawaleia lakou mai ka oihana kahoua aku me he haumia la.
پس ترشاتا به ایشان امر فرمود که تا کاهنی با اوریم و تمیم برقرار نشود، از قدس اقداس نخورند. ۶۵ 65
A olelo aku la ke kiaaina ia lakou, aole lakou e ai i na mea i hoolaa loa ia, a ku mai kekahi kahuna me ka Urima a me ke Tumima.
تمامی جماعت با هم چهل و دو هزارو سیصد و شصت نفر بودند. ۶۶ 66
A o ka ahakanaka a pau, ke huipuia, he kanahakumamalua tausani ekolu haneri a me kanaono.
سوای غلامان وکنیزان ایشان که هفت هزار و سیصد و سی و هفت نفر بودند و مغنیان و مغنیات ایشان دویست وچهل و پنج نفر بودند. ۶۷ 67
He okoa ka lakou poe kauwakane a me ka lakou poe kauwawahine, ehiku tausani lakou, ekolu haneri a me kauakolukumamahiku: a o ka poe kane mele a me ka poe wahine mele o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
و اسبان ایشان، هفتصدو سی و شش و قاطران ایشان، دویست و چهل وپنج. ۶۸ 68
O na lio o lakou, ehiku haneri a me kanakolukumamaono; a o na hoki o lakou, elua haneri a me kanahakumamalima.
و شتران، چهار صد و سی و پنج وحماران، ششهزار و هفتصد و بیست بود. ۶۹ 69
O na kamelo, eha haneri a me kauakolukumamalima; a o na miula eono tausani ehiku haneri a me ka iwakalua.
و بعضی از روسای آبا هدایا به جهت کاردادند. اما ترشاتا هزار درم طلا و پنجاه قاب وپانصد و سی دست لباس کهانت به خزانه داد. ۷۰ 70
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua no ka hana, Haawi mai ia ke kiaaina ma ka waihonamealaa i hookahi tausani derama gula, i na ipu he kanalima a me na lole komo no na kahuna elima haneri a me kanakolu.
وبعضی از روسای آبا، بیست هزار درم طلا و دوهزار و دویست منای نقره به خزینه به جهت کاردادند. ۷۱ 71
A haawi mai la kekahi poe koikoi o na makua ma ka waihonamealaa no ka hana, i na deruma gula he iwakalua tausani, a me ua mane kala elua tausani, a me ua haneri elua.
و آنچه سایر قوم دادند این بود: بیست هزار درم طلا و دو هزار منای نقره و شصت وهفت دست لباس کهانت. ۷۲ 72
A o ka ka poe kanaka i koe i haawi mai ai, o na derama gula he iwakalua tausani a me na mane kala elua tausani, a me na lole komo no na kalmna, he kanaonokumamahiku.
پس کاهنان و لاویان و دربانان و مغنیان و بعضی از قوم و نتینیم و جمیع اسرائیل، در شهرهای خود ساکن شدند و چون ماه هفتم رسید، بنی‌اسرائیل در شهرهای خودمقیم بودند. ۷۳ 73
A o na kahuna, a me na Levi, a me na kiaipuka, a me ka poe mole, a me kekahi o na kanaka, a me ka peo Netini, a me ka Iseraela a pau, noho iho la lakou ma ko lakou mau kulanakauhale; a hiki mai ka hiku o ka malama, aia no ka Iseraela iloko o ke lakou mau kulanakauhale.

< نحمیا 7 >