< نحمیا 10 >
و کسانی که آن را مهر کردند اینانند: نحمیای ترشاتا ابن حکلیا و صدقیا. | ۱ 1 |
Hanki ana avomofo agofetu'ma zamazanko avoma ante'naza vahe zamagia ama'ne. Kavana ne' Hakalia nemofo Nehemaiaki, Zedekaiaki,
وسرایا و عزریا و ارمیا. | ۲ 2 |
Seraiaki, Azariaki, Jeremaiaki,
و فشحور و امریا و ملکیا. | ۳ 3 |
Pasuriki, Amariaki, Malkijaki,
و حطوش و شبنیا و ملوک. | ۴ 4 |
Hatusiki, Sibaniaki, Malukiki,
و حاریم ومریموت و عوبدیا. | ۵ 5 |
Harimiki Meremotiki Obadiaki,
و دانیال و جنتون و باروک. | ۶ 6 |
Danieliki Ginetoniki Barukiki,
و مشلام و ابیا و میامین. | ۷ 7 |
Mesulamuki Abijaki Mijaminiki,
و معزیا و بلجای وشمعیا، اینها کاهنان بودند. | ۸ 8 |
Ma'aziaki Bilgai'ene Simaia'enenki hu'za pristi eri'zama eneriza naga'mo'za zamagia krente'naze.
و اما لاویان: یشوع بن ازنیا و بنوی از پسران حیناداد و قدمیئیل. | ۹ 9 |
Hanki ana avomofo agofetu'ma zamazanko avoma ante'naza Livae nagamokizmi zamagia ama'ne, Azania nemofo Jesuaki, Henadati nagapinti ne' Binuiki, Katmieli'ene,
وبرادران ایشان شبنیا و هودیا و قلیطا و فلایا وحانان. | ۱۰ 10 |
afuagnahe'za Sebaniaki, Hodiaki, Kelitaki, Pelaiaki, Hananiki,
و میخا و رحوب و حشبیا. | ۱۱ 11 |
Mikaki, Rehopuki, Hasabiaki,
و زکور وشربیا و شبنیا. | ۱۲ 12 |
Zakuriki Serebiaki Sebaniaki,
و هودیا و بانی و بنینو. | ۱۳ 13 |
Hodiaki, Bani'ene Beninu'enene.
وسروران قوم فرعوش و فحت موآب و عیلام وزتو و بانی. | ۱۴ 14 |
Hanki ugota kva vahe'ma ana avomofo agofetu'ma zamazanko avoma ante'naza vahe'mokizmi zamagia ama'ne, Parosiki Pahat-Moapuki, Elamuki, Zattuki, Baniki,
و بنی و عزجد و بابای. | ۱۵ 15 |
Bunniki, Azagatiki, Bebaiki,
و ادونیا وبغوای و عودین. | ۱۶ 16 |
Adonijaki, Bigvaiki, Adiniki,
و عاطیر و حزقیا و عزور. | ۱۷ 17 |
Ateriki, Hezekaiaki, Azzuriki,
وهودیا و حاشوم و بیصای. | ۱۸ 18 |
Hodiaki Hasumiki, Bezaiki,
و حاریف وعناتوت و نیبای. | ۱۹ 19 |
Harifiki, Anatotiki, Nebaiki,
و مجفیعاش و مشلام وحزیر. | ۲۰ 20 |
Makpiasiki, Mesulamuki, Heziriki,
و مشیزبئیل و صادوق و یدوع. | ۲۱ 21 |
Mesezabeliki, Zadokuki, Jaduaki,
وفلطیا و حانان و عنایا. | ۲۲ 22 |
Pelatiaki, Hananiki, Anaiaki,
و هوشع و حننیا وحشوب. | ۲۳ 23 |
Hoseaki, Hananiaki, Hasubuki,
و هلوحیش و فلحا و شوبیق. | ۲۴ 24 |
Halohesiki, Pilhaki, Sobekiki,
ورحوم و حشبنا و معسیا. | ۲۵ 25 |
Rehumuki, Hasabnaki, Ma'aseiaki,
و اخیا و حانان وعانان. | ۲۶ 26 |
Ahiaki, Hananiki, Ananiki,
و ملوک و حاریم و بعنه. | ۲۷ 27 |
Malukiki, Harimi'ene Ba'ana enene.
«و سایر قوم و کاهنان و لاویان و دربانان ومغنیان و نتینیم و همه کسانی که خویشتن را ازاهالی کشورها به تورات خدا جدا ساخته بودند با زنان و پسران و دختران خود و همه صاحبان معرفت و فطانت، | ۲۸ 28 |
Hanki mago'a vahe'ma anampima mani'naza vahera pristi vahe'ene Livae vahe'ma mono no kafante kva vahe'ene zagame'ma nehaza vahe'ene, mono nompi eri'za vahe'ene, Ra Anumzamofo kasegema amage'na nente'za zamagra'ama zamazeri ruotge'ma hu'zama nemaniza vahe'ene a'nezamine mofavre naga'zamine kema zamagesama ante'zama antahi so'e huga naga'mozane,
به برادران و بزرگان خویش ملصق شدند و لعنت و قسم بر خود نهادند که به تورات خدا که به واسطه موسی بنده خدا داده شده بود، سلوک نمایند و تمامی اوامر یهوه خداوند ما و احکام و فرایض او را نگاه دارند و به عمل آورند. | ۲۹ 29 |
ana maka vahe'mo'za e'za zamafu zamaganahe'zane kva vahe'zamine eme eri atru hu'za mago hankave naneke huhagerafi'za, Ra Anumzama tagri Anumzamo'ma eri'za vahe'a Mosesema ami'nea kasegene, trake'anena maka zupa amage antegahune hu'za kea anaki'naze. Anage nehu'za zamagra amanage hu'naze, Huvempama huna ke'ma amage'ma ontesanunkeno'a Anumzamo'a tazeri haviza hugahie.
و اینکه دختران خود را به اهل زمین ندهیم و دختران ایشان را برای پسران خودنگیریم. | ۳۰ 30 |
Tagra huvempa hunankita mofa'netia zamatresunke'za megi'a veneneramina vea enorisageta, ne' mofavretirera megi'a vahepintira mofa'ne zamia ara avare ozamigahune.
و اگر اهل زمین در روز سبت، متاع یاهر گونه آذوقه به جهت فروختن بیاورند، آنها را ازایشان در روزهای سبت و روزهای مقدس نخریم و (حاصل ) سال هفتمین و مطالبه هر قرض راترک نماییم. | ۳۱ 31 |
Hagi megi'a vahe'ma tva'ontire'ma nemaniza vahe'mo'zama Sabati manifru hu knarero, mago'a knama huhampri antegeno ruotgema hu'nea knare'ma zagore'ma atreku mago'a zazmima eri'za ege, witi nazama eri'zama esnageta tagra mizana osegahune huta huvempa hu'none. Anage nehu'za hampritama nevanunkeno 7nima hutere hania kafurera, mopatifina eri'zana e'ori atresanunkeno mopamo'a manigsa nehanigeta, Jiu vahe'motama nofi'ma ohu ahuma hu'nesuna nofi'enena maka otrente atrente hugahune.
و بر خود فرایض قرار دادیم که یک ثلث مثقال در هر سال، بر خویشتن لازم دانیم به جهت خدمت خانه خدای ما. | ۳۲ 32 |
Hanki huvempa hunankita mago mago kafufina magoke zupa, Ra Anumzana tagri Anumzamofo mono nompima eri'zama erisnaza zama mizase zana, osi'a silva zagoa refko huta eme atretere hugahune.
برای نان تقدمه و هدیه آردی دایمی و قربانی سوختنی دایمی در سبتها و هلالها و مواسم و به جهت موقوفات و قربانی های گناه تا کفاره به جهت اسرائیل بشود و برای تمامی کارهای خانه خدای ما. | ۳۳ 33 |
Hanki ana zagoretira, Ra Anumzamofo avure'ma mono nompima me'nea trate'ma ante bretia miza nese'za, maka zupama witi ofama hu' witine, maka zupama tevefima kre fanane hu ofama hu sipisipio kao afutamine, Sabati zupama kresaza ofaramine, kasefa ikama ementegeno'ma musema hu knare'ma ofama hu zantamine, mago'a ranra knare'ma ofama huzantaminena miza segahaze. Ana zanke huta Israeli vahe'mota kumi'mofo nona, ofama hanageno kumitima atrerantesia zantaminena ana zagoretira miza nesetma, tagri Anumzamofo mono nompima ana maka eri'zama erisaza zantaminena mizasegahaze.
و ما کاهنان و لاویان و قوم، قرعه برای هدیه هیزم انداختیم، تا آن را به خانه خدای خودبرحسب خاندانهای آبای خویش، هر سال به وقتهای معین بیاوریم تا بر مذبح یهوه خدای ماموافق آنچه در تورات نوشته است سوخته شود. | ۳۴ 34 |
Hanki tagra pristi naga'motane, Livae naga'motane, maka vahe'motanena taisi zokago reta kesanunkeno, ina naga'mo mago kafufina Ra Anumzantimofo mono nompima kresramnama vu itare'ma tevema hugare tevea haretere hugahifi, kasegefima krente'naza kante anteta huhampari zamantetere hugahune.
و تا آنکه نوبرهای زمین خود و نوبرهای همه میوه هر گونه درخت را سال به سال به خانه خداوند بیاوریم. | ۳۵ 35 |
Tagra anazanke huta kea anakunankita mago mago kafufina hozatifinti'ma ese ne'zama hamaresuna ne'zane, maka zafa rgatimo'ma ese uza'ma resanigeta tagisunana erita Ra Anumzamofo mono nompi egahune.
و تا اینکه نخست زاده های پسران و حیوانات خود را موافق آنچه در تورات نوشته شده است و نخست زاده های گاوان و گوسفندان خود را به خانه خدای خویش، برای کاهنانی که در خانه خدای ما خدمت میکنندبیاوریم. | ۳۶ 36 |
Hanki ana zanke huta kasegefi hu'nea kante anteta ese zage ne' mofavretine, esema kasentesia ve bulimakao anenta'ene sipisipi anenta'ene meme afu anenta'ene avreta Ra Anumzana tagri Anumzamofo mono nompima eri'zama eneri'za pristi vahe'ma mani'nazare vugahune.
و نیز نوبر خمیر خود را و هدایای افراشتنی خویش را و میوه هر گونه درخت وعصیر انگور و روغن زیتون را برای کاهنان به حجره های خانه خدای خود و عشر زمین خویش را به جهت لاویان بیاوریم، زیرا که لاویان عشر رادر جمیع شهرهای زراعتی ما میگیرند. | ۳۷ 37 |
Ana nehuta Ra Anumzana tagri Anumzamofo mono nompima fenozama nentaza nompima antesnaza zantamima pristi vahete'ma eritama vanuna zantamina, ese'ma rentrama ahesuna witifinti, witi ofama hu'zana osi'a enerita, zafa ragafinti'ene wainifinti'ene olivi masavenena erita vugahune. Ana nehuta hozatifinti'ma hamparisanunkeno 10nima hutere hania kevua erita ne'onse kumate'ma mani'neta eri'zama eneruna kumapima huhampri zamantage'za ana zantamima zonegi'za Livae naga'mokizmi erita ome zamigahune.
وهنگامی که لاویان عشر میگیرند، کاهنی ازپسران هارون همراه ایشان باشد و لاویان عشرعشرها را به خانه خدای ما به حجره های بیتالمال بیاورند. | ۳۸ 38 |
Hanki Aroni nagapinti'ma pristi eri'zama e'nerisnaza naga'mo'za mago'a Livae naga'ene mani'ne'za nege'nage'za, 10ni'a kevufinti'ma mago kevuma Livae naga'ma eme zamitere hanaza kevu ne'zana erigahaze. Ana hute'za ete kevuma ante'za hamparisnageno 10nima hutere hania kevua ete eri'za Ra Anumzana tagri Anumzamofo mono nompi vu'za fenozama nentazafi ome antegahaze.
زیرا که بنیاسرائیل وبنی لاوی هدایای افراشتنی غله و عصیر انگور وروغن زیتون را به حجرهها میبایست بیاورند، جایی که آلات قدس و کاهنانی که خدمت میکنند و دربانان و مغنیان حاضر میباشند، پس خانه خدای خود را ترک نخواهیم کرد.» | ۳۹ 39 |
Hagi ana ofama hu'zana witiramine kasefa wainine olivi masaveramina erita tagra maka Israeli vahe'motane, Livae naga'enena, Ra Anumzamofo mono nompima eri'zama e'neri'za zuomparamima nentazage'za, ana tava'onte'ma pristi vahe'ene mono nomofo kafante'ma kvama nehaza vahe'ene, zagamema nehaza vahe'ma nemasafinka erita ome antegahune. Ana nehuta Anumzantimofo mono nona tagerakanita tamefira huomigosune huta hu'none.