< متّی 1 >
کتاب نسب نامه عیسی مسیح بن داود بن ابراهیم: | ۱ 1 |
[The] book of [the] genealogy of Jesus Christ son of David son of Abraham.
ابراهیم اسحاق را آورد و اسحاق یعقوب را آورد و یعقوب یهودا و برادران او راآورد. | ۲ 2 |
Abraham begat Isaac; Isaac then begat Jacob; Jacob then begat Judah and the brothers of him;
و یهودا، فارص و زارح را از تامار آورد وفارص، حصرون را آورد و حصرون، ارام را آورد. | ۳ 3 |
Judah then begat Perez and Zerah out of Tamar; Perez then begat Hezron; Hezron then begat Ram;
و ارام، عمیناداب را آورد و عمیناداب، نحشون را آورد و نحشون، شلمون را آورد. | ۴ 4 |
Ram then begat Amminadab; Amminadab then begat Nahshon; Nahshon then begat Salmon;
وشلمون، بوعز را از راحاب آورد و بوعز، عوبیدرا از راعوت آورد و عوبید، یسا را آورد. | ۵ 5 |
Salmon then begat Boaz out of Rahab; Boaz then begat Obed out of Ruth; Obed then begat Jesse;
ویسا داود پادشاه را آورد و داود پادشاه، سلیمان را از زن اوریا آورد. | ۶ 6 |
Jesse then begat David the king; David then (the king *k*) begat Solomon out of the [wife] of Uriah;
و سلیمان، رحبعام را آورد و رحبعام، ابیا را آورد و ابیا، آسا راآورد. | ۷ 7 |
Solomon then begat Rehoboam; Rehoboam then begat Abijah; Abijah then begat Asaph;
و آسا، یهوشافاط را آورد و یهوشافاط، یورام را آورد و یورام، عزیا را آورد. | ۸ 8 |
Asaph then begat Jehoshaphat; Jehoshaphat then begat Joram; Joram then begat Uzziah;
و عزیا، یوتام را آورد و یوتام، احاز را آورد و احاز، حزقیا را آورد. | ۹ 9 |
Uzziah then begat Jotham; Jotham then begat Ahaz; Ahaz then begat Hezekiah;
و حزقیا، منسی را آورد ومنسی، آمون را آورد و آمون، یوشیا را آورد. | ۱۰ 10 |
Hezekiah then begat Manasseh; Manasseh then begat (Amos; Amos *N(k)O*) then begat Josiah;
ویوشیا، یکنیا و برادرانش را در زمان جلای بابل آورد. | ۱۱ 11 |
Josiah then begat Jeconiah and the brothers of him at [the time] of the carrying away to Babylon.
و بعد از جلای بابل، یکنیا، سالتیئل را آورد و سالتیئیل، زروبابل را آورد. | ۱۲ 12 |
After then the carrying away to Babylon Jeconiah begat Shealtiel; Shealtiel then begat Zerubbabel;
زروبابل، ابیهود را آورد و ابیهود، ایلیقایم را آورد و ایلیقایم، عازور را آورد. | ۱۳ 13 |
Zerubbabel then begat Abiud; Abiud then begat Eliakim; Eliakim then begat Azor;
و عازور، صادوق را آورد و صادوق، یاکین را آورد و یاکین، ایلیهود را آورد. | ۱۴ 14 |
Azor then begat Zadok; Zadok then begat Achim; Achim then begat Eliud;
و ایلیهود، ایلعازر را آوردو ایلعازر، متان را آورد و متان، یعقوب راآورد. | ۱۵ 15 |
Eliud then begat Eleazar; Eleazar then begat Matthan; Matthan then begat Jacob;
و یعقوب، یوسف شوهر مریم راآورد که عیسی مسمی به مسیح از او متولدشد. | ۱۶ 16 |
Jacob then begat Joseph the husband of Mary out of whom was born Jesus who is being named Christ.
پس تمام طبقات، از ابراهیم تا داودچهارده طبقه است، و از داود تا جلای بابل چهارده طبقه، و از جلای بابل تا مسیح چهارده طبقه. | ۱۷ 17 |
All therefore the generations from Abraham to David [were] generations fourteen and from David until the carrying away to Babylon generations fourteen and from the carrying away to Babylon until the Christ generations fourteen.
اما ولادت عیسی مسیح چنین بود که چون مادرش مریم به یوسف نامزد شده بود، قبل ازآنکه با هم آیند، او را از روحالقدس حامله یافتند. | ۱۸ 18 |
Now of Jesus Christ the (origin *N(k)O*) thus was happening: At the pledging (for *k*) of the mother of Him Mary to Joseph, before than to come together by them she was found in womb [pregnancy] having out of [the] Spirit Holy.
و شوهرش یوسف چونکه مرد صالح بود ونخواست او را عبرت نماید، پس اراده نمود او رابه پنهانی رها کند. | ۱۹ 19 |
Joseph now the husband of her, righteous being and not willing her (to disgrace, *N(k)O*) he purposed secretly to send away her.
اما چون او در این چیزهاتفکر میکرد، ناگاه فرشته خداوند در خواب بروی ظاهر شده، گفت: «ای یوسف پسر داود، ازگرفتن زن خویش مریم مترس، زیرا که آنچه دروی قرار گرفته است، از روحالقدس است، | ۲۰ 20 |
These things now when he was pondering behold an angel of [the] Lord in a dream appeared to him saying; Joseph son of David, not may you fear to receive Mary [as] the wife of you; that for in her having been conceived from [the] Spirit [which] is Holy.
و اوپسری خواهد زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد، زیرا که او امت خویش را از گناهانشان خواهد رهانید.» | ۲۱ 21 |
She will bear then a son, and you will call the name of Him Jesus; He himself for will save the people of Him from the sins of them.
و این همه برای آن واقع شد تاکلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود، تمام گردد | ۲۲ 22 |
This then all has come to pass that may be fulfilled that [which] having been spoken by (the *k*) Lord through the prophet saying;
«که اینک باکره آبستن شده پسری خواهدزایید و نام او را عمانوئیل خواهند خواند که تفسیرش این است: خدا با ما.» | ۲۳ 23 |
Behold the virgin in womb [pregnancy] will have and she will bear a son, and they will call the name of Him Immanuel, which is being translated; With us God.
پس چون یوسف از خواب بیدار شد، چنانکه فرشته خداوند بدو امر کرده بود، بعمل آورد و زن خویش را گرفت | ۲۴ 24 |
(Having been awoken *N(k)O*) then Joseph from the sleep he did as he commanded him the angel of [the] Lord; and received the wife of him
و تا پسر نخستین خود رانزایید، او را نشناخت؛ و او را عیسی نام نهاد. | ۲۵ 25 |
and not he was knowing her until that she had brought forth (the *k*) a son (of her firstborn, *K*) and (s)he called the name of Him Jesus.