< متّی 1 >
کتاب نسب نامه عیسی مسیح بن داود بن ابراهیم: | ۱ 1 |
Book of the generation of Jesus Christ, Son of David, Son of Abraham.
ابراهیم اسحاق را آورد و اسحاق یعقوب را آورد و یعقوب یهودا و برادران او راآورد. | ۲ 2 |
Abraham begat Isaac; and Isaac begat Jacob, and Jacob begat Juda and his brethren;
و یهودا، فارص و زارح را از تامار آورد وفارص، حصرون را آورد و حصرون، ارام را آورد. | ۳ 3 |
and Juda begat Phares and Zara of Thamar; and Phares begat Esrom, and Esrom begat Aram,
و ارام، عمیناداب را آورد و عمیناداب، نحشون را آورد و نحشون، شلمون را آورد. | ۴ 4 |
and Aram begat Aminadab, and Aminadab begat Naasson, and Naasson begat Salmon,
وشلمون، بوعز را از راحاب آورد و بوعز، عوبیدرا از راعوت آورد و عوبید، یسا را آورد. | ۵ 5 |
and Salmon begat Booz of Rachab; and Booz begat Obed of Ruth; and Obed begat Jesse,
ویسا داود پادشاه را آورد و داود پادشاه، سلیمان را از زن اوریا آورد. | ۶ 6 |
and Jesse begat David the king. And David begat Solomon, of her [that had been the wife] of Urias;
و سلیمان، رحبعام را آورد و رحبعام، ابیا را آورد و ابیا، آسا راآورد. | ۷ 7 |
and Solomon begat Roboam, and Roboam begat Abia, and Abia begat Asa,
و آسا، یهوشافاط را آورد و یهوشافاط، یورام را آورد و یورام، عزیا را آورد. | ۸ 8 |
and Asa begat Josaphat, and Josaphat begat Joram, and Joram begat Ozias,
و عزیا، یوتام را آورد و یوتام، احاز را آورد و احاز، حزقیا را آورد. | ۹ 9 |
and Ozias begat Joatham, and Joatham begat Achaz, and Achaz begat Ezekias,
و حزقیا، منسی را آورد ومنسی، آمون را آورد و آمون، یوشیا را آورد. | ۱۰ 10 |
and Ezekias begat Manasses, and Manasses begat Amon, and Amon begat Josias,
ویوشیا، یکنیا و برادرانش را در زمان جلای بابل آورد. | ۱۱ 11 |
and Josias begat Jechonias and his brethren, at the time of the carrying away of Babylon.
و بعد از جلای بابل، یکنیا، سالتیئل را آورد و سالتیئیل، زروبابل را آورد. | ۱۲ 12 |
And after the carrying away of Babylon, Jechonias begat Salathiel, and Salathiel begat Zorobabel,
زروبابل، ابیهود را آورد و ابیهود، ایلیقایم را آورد و ایلیقایم، عازور را آورد. | ۱۳ 13 |
and Zorobabel begat Abiud, and Abiud begat Eliakim, and Eliakim begat Azor,
و عازور، صادوق را آورد و صادوق، یاکین را آورد و یاکین، ایلیهود را آورد. | ۱۴ 14 |
and Azor begat Sadoc, and Sadoc begat Achim, and Achim begat Eliud,
و ایلیهود، ایلعازر را آوردو ایلعازر، متان را آورد و متان، یعقوب راآورد. | ۱۵ 15 |
and Eliud begat Eliazar, and Eliazar begat Matthan, and Matthan begat Jacob,
و یعقوب، یوسف شوهر مریم راآورد که عیسی مسمی به مسیح از او متولدشد. | ۱۶ 16 |
and Jacob begat Joseph, the husband of Mary, of whom was born Jesus, who is called Christ.
پس تمام طبقات، از ابراهیم تا داودچهارده طبقه است، و از داود تا جلای بابل چهارده طبقه، و از جلای بابل تا مسیح چهارده طبقه. | ۱۷ 17 |
All the generations, therefore, from Abraham to David [were] fourteen generations; and from David until the carrying away of Babylon, fourteen generations; and from the carrying away of Babylon unto the Christ, fourteen generations.
اما ولادت عیسی مسیح چنین بود که چون مادرش مریم به یوسف نامزد شده بود، قبل ازآنکه با هم آیند، او را از روحالقدس حامله یافتند. | ۱۸ 18 |
Now the birth of Jesus Christ was thus: His mother, Mary, that is, having been betrothed to Joseph, before they came together, she was found to be with child of [the] Holy Spirit.
و شوهرش یوسف چونکه مرد صالح بود ونخواست او را عبرت نماید، پس اراده نمود او رابه پنهانی رها کند. | ۱۹ 19 |
But Joseph, her husband, being [a] righteous [man], and unwilling to expose her publicly, purposed to have put her away secretly;
اما چون او در این چیزهاتفکر میکرد، ناگاه فرشته خداوند در خواب بروی ظاهر شده، گفت: «ای یوسف پسر داود، ازگرفتن زن خویش مریم مترس، زیرا که آنچه دروی قرار گرفته است، از روحالقدس است، | ۲۰ 20 |
but while he pondered on these things, behold, an angel of [the] Lord appeared to him in a dream, saying, Joseph, son of David, fear not to take to [thee] Mary, thy wife, for that which is begotten in her is of [the] Holy Spirit.
و اوپسری خواهد زایید و نام او را عیسی خواهی نهاد، زیرا که او امت خویش را از گناهانشان خواهد رهانید.» | ۲۱ 21 |
And she shall bring forth a son, and thou shalt call his name Jesus, for he shall save his people from their sins.
و این همه برای آن واقع شد تاکلامی که خداوند به زبان نبی گفته بود، تمام گردد | ۲۲ 22 |
Now all this came to pass that that might be fulfilled which was spoken by [the] Lord, through the prophet, saying,
«که اینک باکره آبستن شده پسری خواهدزایید و نام او را عمانوئیل خواهند خواند که تفسیرش این است: خدا با ما.» | ۲۳ 23 |
Behold, the virgin shall be with child, and shall bring forth a son, and they shall call his name Emmanuel, which is, being interpreted, 'God with us.'
پس چون یوسف از خواب بیدار شد، چنانکه فرشته خداوند بدو امر کرده بود، بعمل آورد و زن خویش را گرفت | ۲۴ 24 |
But Joseph, having awoke up from his sleep, did as the angel of [the] Lord had enjoined him, and took to [him] his wife,
و تا پسر نخستین خود رانزایید، او را نشناخت؛ و او را عیسی نام نهاد. | ۲۵ 25 |
and knew her not until she had brought forth her firstborn son: and he called his name Jesus.