< متّی 4 >

آنگاه عیسی به‌دست روح به بیابان برده شدتا ابلیس او را تجربه نماید. ۱ 1
Тогда Иисус возведен был Духом в пустыню, для искушения от диавола,
و چون چهل شبانه‌روز روزه داشت، آخر گرسنه گردید. ۲ 2
и, постившись сорок дней и сорок ночей, напоследок взалкал.
پس تجربه کننده نزد او آمده، گفت: «اگر پسر خداهستی، بگو تا این سنگها نان شود.» ۳ 3
И приступил к Нему искуситель и сказал: если Ты Сын Божий, скажи, чтобы камни сии сделались хлебами.
در جواب گفت: «مکتوب است انسان نه محض نان زیست می‌کند، بلکه به هر کلمه‌ای که از دهان خدا صادرگردد.» ۴ 4
Он же сказал ему в ответ: написано: не хлебом одним будет жить человек, но всяким словом, исходящим из уст Божиих.
آنگاه ابلیس او را به شهر مقدس برد و برکنگره هیکل برپا داشته، ۵ 5
Потом берет Его диавол в святой город, и поставляет Его на крыле храма,
به وی گفت: «اگر پسرخدا هستی، خود را به زیر انداز، زیرا مکتوب است که فرشتگان خود را درباره تو فرمان دهد تاتو را به‌دستهای خود برگیرند، مبادا پایت به سنگی خورد.» ۶ 6
и говорит Ему: если Ты Сын Божий, бросься вниз, ибо написано: Ангелам Своим заповедает о Тебе, и на руках понесут Тебя, да не преткнешься о камень ногою Твоею.
عیسی وی را گفت: «و نیزمکتوب است خداوند خدای خود را تجربه مکن.» ۷ 7
Иисус сказал ему: написано также: не искушай Господа Бога твоего.
پس ابلیس او را به کوهی بسیار بلند برد وهمه ممالک جهان و جلال آنها را بدو نشان داده، ۸ 8
Опять берет Его диавол на весьма высокую гору и показывает Ему все царства мира и славу их,
به وی گفت: «اگر افتاده مرا سجده کنی، همانا این همه را به تو بخشم.» ۹ 9
и говорит Ему: все это дам Тебе, если, пав, поклонишься мне.
آنگاه عیسی وی راگفت: «دور شو‌ای شیطان، زیرا مکتوب است که خداوند خدای خود را سجده کن و او را فقطعبادت نما.» ۱۰ 10
Тогда Иисус говорит ему: отойди от Меня, сатана, ибо написано: Господу Богу твоему поклоняйся и Ему одному служи.
در ساعت ابلیس او را رها کرد واینک فرشتگان آمده، او را پرستاری می‌نمودند. ۱۱ 11
Тогда оставляет Его диавол, и се, Ангелы приступили и служили Ему.
و چون عیسی شنید که یحیی گرفتار شده است، به جلیل روانه شد، ۱۲ 12
Услышав же Иисус, что Иоанн отдан под стражу, удалился в Галилею
و ناصره را ترک کرده، آمد و به کفرناحوم، به کناره دریا در حدودزبولون و نفتالیم ساکن شد. ۱۳ 13
и, оставив Назарет, пришел и поселился в Капернауме приморском, в пределах Завулоновых и Неффалимовых,
تا تمام گردد آنچه به زبان اشعیای نبی گفته شده بود ۱۴ 14
да сбудется реченное через пророка Исаию, который говорит:
که «زمین زبولون و زمین نفتالیم، راه دریا آن طرف اردن، جلیل امت‌ها؛ ۱۵ 15
земля Завулонова и земля Неффалимова, на пути приморском, за Иорданом, Галилея языческая,
قومی که در ظلمت ساکن بودند، نوری عظیم دیدند و برنشینندگان دیار موت وسایه آن نوری تابید.» ۱۶ 16
народ, сидящий во тьме, увидел свет великий, и сидящим в стране и тени смертной воссиял свет.
از آن هنگام عیسی به موعظه شروع کرد و گفت: «توبه کنید زیراملکوت آسمان نزدیک است.» ۱۷ 17
С того времени Иисус начал проповедывать и говорить: покайтесь, ибо приблизилось Царство Небесное.
و چون عیسی به کناره دریای جلیل می‌خرامید، دو برادر یعنی شمعون مسمی به پطرس و برادرش اندریاس را دید که دامی دردریا می‌اندازند، زیرا صیاد بودند. ۱۸ 18
Проходя же близ моря Галилейского, Он увидел двух братьев: Симона, называемого Петром, и Андрея, брата его, закидывающих сети в море, ибо они были рыболовы,
بدیشان گفت: «از عقب من آیید تا شما را صیاد مردم گردانم.» ۱۹ 19
и говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами человеков.
در ساعت دامها را گذارده، از عقب او روانه شدند. ۲۰ 20
И они тотчас, оставив сети, последовали за Ним.
و چون از آنجا گذشت دو برادردیگر یعنی یعقوب، پسر زبدی و برادرش یوحنارا دید که در کشتی با پدر خویش زبدی، دامهای خود را اصلاح می‌کنند؛ ایشان را نیز دعوت نمود. ۲۱ 21
Оттуда, идя далее, увидел Он других двух братьев, Иакова Зеведеева и Иоанна, брата его, в лодке с Зеведеем, отцом их, починивающих сети свои, и призвал их.
در حال، کشتی و پدر خود را ترک کرده، از عقب او روانه شدند. ۲۲ 22
И они тотчас, оставив лодку и отца своего, последовали за Ним.
و عیسی در تمام جلیل می‌گشت و درکنایس ایشان تعلیم داده، به بشارت ملکوت موعظه همی نمود و هر مرض و هر درد قوم راشفا می‌داد. ۲۳ 23
И ходил Иисус по всей Галилее, уча в синагогах их, и проповедуя Евангелие Царствия, и исцеляя всякую болезнь и всякую немощь в людях.
و اسم او در تمام سوریه شهرت یافت، و جمیع مریضانی که به انواع امراض ودردها مبتلا بودند و دیوانگان و مصروعان ومفلوجان را نزد او آوردند، و ایشان را شفا بخشید. ۲۴ 24
И прошел о Нем слух по всей Сирии; и приводили к Нему всех немощных, одержимых различными болезнями и припадками, и бесноватых, и лунатиков, и расслабленных, и Он исцелял их.
و گروهی بسیار از جلیل و دیکاپولس واورشلیم و یهودیه و آن طرف اردن در عقب اوروانه شدند. ۲۵ 25
И следовало за Ним множество народа из Галилеи и Десятиградия, и Иерусалима, и Иудеи, и из-за Иордана.

< متّی 4 >