< متّی 10 >

و دوازده شاگرد خود را طلبیده، ایشان را بر ارواح پلید قدرت داد که آنها رابیرون کنند و هر بیماری و رنجی را شفا دهند. ۱ 1
And he called his twelve disciples to him, and gave them authority over unclean spirits to cast them out, and to heal every pain and disease.
ونامهای دوازده رسول این است: اول شمعون معروف به پطرس و برادرش اندریاس؛ یعقوب بن زبدی و برادرش یوحنا؛ ۲ 2
And the names of those twelve Legates are these: The first of them, Simon who is called Cephas, and Andrew his brother; and James the son of Zebedee, and John his brother;
فیلپس و برتولما؛ توماو متای باجگیر؛ یعقوب بن حلفی و لبی معروف به تدی؛ ۳ 3
and Philip, and Bartholomew, and Thomas, and Matthew the publican; and James the son of Alpheus, and Lebbeus who was called Thaddeus;
شمعون قانوی و یهودای اسخریوطی که او را تسلیم نمود. ۴ 4
and Simon the Canaanite, and Judas Iscariot, he who betrayed him.
این دوازده را عیسی فرستاده، بدیشان وصیت کرده، گفت: «از راه امت‌ها مروید و دربلدی از سامریان داخل مشوید، ۵ 5
These twelve Jesus sent forth: and he commanded them and said: Go not in the way of the Gentiles: and enter not the cities of the Samaritans.
بلکه نزدگوسفندان گم شده اسرائیل بروید. ۶ 6
But, go ye rather to the lost sheep of the house of Israel.
و چون می‌روید، موعظه کرده، گویید که ملکوت آسمان نزدیک است. ۷ 7
And as ye go, proclaim and say: The kingdom of heaven hath approached.
بیماران را شفا دهید، ابرصان راطاهر سازید، مردگان را زنده کنید، دیوها را بیرون نمایید. مفت یافته‌اید، مفت بدهید. ۸ 8
Heal ye the sick; cleanse the leprous; raise the dead; and cast out demons. Freely ye have received; freely give.
طلا یا نقره یا مس در کمرهای خود ذخیره مکنید، ۹ 9
Provide not gold, nor silver, nor brass in your purses;
و برای سفر، توشه‌دان یا دو پیراهن یا کفشها یا عصابرندارید، زیرا که مزدور مستحق خوراک خوداست. ۱۰ 10
nor a wallet for the journey: neither two coats, nor shoes, nor a staff. For the laborer is worthy of his food.
و در هر شهری یا قریه‌ای که داخل شوید، بپرسید که در آنجا که لیاقت دارد؛ پس درآنجا بمانید تا بیرون روید. ۱۱ 11
And into whatever city or town ye enter, inquire, who in it is worthy; and there stay until ye depart.
و چون به خانه‌ای درآیید، بر آن سلام نمایید؛ ۱۲ 12
And when ye enter a house, salute the household.
پس اگر خانه لایق باشد، سلام شما بر آن واقع خواهد شد و اگرنالایق بود، سلام شما به شما خواهد برگشت. ۱۳ 13
And if the house be worthy, your peace will come upon it; but if it be not worthy, your peace will return upon yourselves.
و هر‌که شما را قبول نکند یا به سخن شماگوش ندهد، از آن خانه یا شهر بیرون شده، خاک پایهای خود را برافشانید. ۱۴ 14
And whoever will not receive you, nor hear your discourses, when ye depart from that house or that town, shake off the dust from your feet.
هرآینه به شمامی گویم که در روز جزا حالت زمین سدوم وغموره از آن شهر سهل تر خواهد بود. ۱۵ 15
Verily I say to you, that it will be comfortable for the land of Sodom and Gomorrah in the day of judgment, rather than for that city.
هان، من شما را مانند گوسفندان در میان گرگان می‌فرستم؛ پس مثل مارها هوشیار و چون کبوتران ساده باشید. ۱۶ 16
Behold, I send you forth as sheep among wolves. Therefore be ye sagacious as serpents, and guileless as doves.
اما از مردم برحذر باشید، زیرا که شما را به مجلسها تسلیم خواهند کرد ودر کنایس خود شما را تازیانه خواهند زد، ۱۷ 17
And beware of men; for they will deliver you over to the tribunals, and will scourge you in their synagogues.
ودر حضور حکام و سلاطین، شما را بخاطر من خواهند برد تا بر ایشان و بر امت‌ها شهادتی شود. ۱۸ 18
And they will bring you before governors and kings, on my account, for a testimony to them and to the Gentiles.
اما چون شما را تسلیم کنند، اندیشه مکنید که چگونه یا چه بگویید زیرا در همان ساعت به شماعطا خواهد شد که چه باید گفت، ۱۹ 19
And when they deliver you up, be not anxious how or what ye shall speak; for it shall be given you in that hour what to say.
زیرا گوینده شما نیستید بلکه روح پدر شما، در شما گوینده است. ۲۰ 20
For it is not ye that speak, but the spirit of your Father speaking in you.
و برادر، برادر را و پدر، فرزند را به موت تسلیم خواهند کرد و فرزندان بر والدین خودبرخاسته، ایشان را به قتل خواهند رسانید؛ ۲۱ 21
And brother shall deliver up his brother to death, and a father his son; and children shall rise up against parents, and cause them to die.
و به جهت اسم من، جمیع مردم از شما نفرت خواهندکرد. لیکن هر‌که تا به آخر صبر کند، نجات یابد. ۲۲ 22
And ye shall be hated by every one, on account of my name. But he that shall endure to the end, shall have life.
و وقتی که در یک شهر بر شما جفا کنند، به دیگری فرار کنید زیرا هرآینه به شما می‌گویم تاپسر انسان نیاید، از همه شهرهای اسرائیل نخواهید پرداخت. ۲۳ 23
And when they persecute you in one city, flee to another: for verily I say to you, Ye shall not have completed all the cities of the house of Israel, till the Son of man shall come.
شاگرد از معلم خود افضل نیست و نه غلام از آقایش برتر. ۲۴ 24
No disciple is better than his rabbi; nor a servant, than his lord.
کافی است شاگرد را که چون استاد خویش گردد و غلام را که چون آقای خودشود. پس اگر صاحب‌خانه را بعلزبول خواندند، چقدر زیادتر اهل خانه‌اش را. ۲۵ 25
It is sufficient for the disciple, that he be as his rabbi; and the servant, as his lord. If they call the lord of the house Beelzebub, how much more the children of his family?
لهذا از ایشان مترسید زیرا چیزی مستور نیست که مکشوف نگردد و نه مجهولی که معلوم نشود. ۲۶ 26
Therefore be not afraid of them; for there is nothing covered up, that shall not be exposed; nor concealed, that shall not become known.
آنچه درتاریکی به شما می‌گویم، در روشنایی بگویید، وآنچه در گوش شنوید بر بامها موعظه کنید. ۲۷ 27
Whatever I say to you in the dark, that speak ye in the light; and what ye have heard in your ears, proclaim ye on the housetops.
واز قاتلان جسم که قادر بر کشتن روح نی‌اند، بیم مکنید بلکه از او بترسید که قادر است بر هلاک کردن روح و جسم را نیز در جهنم. (Geenna g1067) ۲۸ 28
And be not afraid of them that kill the body, but cannot kill the soul; but be afraid rather of Him who can destroy both soul and body in hell. (Geenna g1067)
آیا دوگنجشک به یک فلس فروخته نمی شود؟ و حال آنکه یکی از آنها جز به حکم پدر شما به زمین نمی افتد. ۲۹ 29
Are not two sparrows sold for a farthing? Yet one of them doth not fall to the ground without your Father.
لیکن همه مویهای سر شما نیزشمرده شده است. ۳۰ 30
As for you, even the hairs of your head are all numbered.
پس ترسان مباشید زیراشما از گنجشکان بسیار افضل هستید. ۳۱ 31
Therefore be not afraid: ye are more important than many sparrows.
پس هر‌که مرا پیش مردم اقرار کند، من نیزدر حضور پدر خود که در آسمان است، او رااقرار خواهم کرد. ۳۲ 32
Wherefore, whoever shall confess me before men, him will I also confess before my Father who is in heaven.
اما هر‌که مرا پیش مردم انکار نماید، من هم در حضور پدر خود که در آسمان است او را انکار خواهم نمود. ۳۳ 33
But whoever shall deny me before men, him will I also deny before my Father who is in heaven.
گمان مبرید که آمده‌ام تا سلامتی بر زمین بگذارم. نیامده‌ام تا سلامتی بگذارم بلکه شمشیر را. ۳۴ 34
Think not that I have come to sow quietness on the earth: I have not come to sow quietness, but conflict.
زیرا که آمده‌ام تا مرد را از پدر خود و دختر رااز مادر خویش و عروس را از مادر شوهرش جداسازم. ۳۵ 35
For I have come to set a man against his father, and a daughter against her mother, and a daughter-in-law against her mother-in-law.
و دشمنان شخص، اهل خانه او خواهندبود. ۳۶ 36
And a man's foes will be the members of his household.
و هر‌که پدر یا مادر را بیش از من دوست دارد؛ لایق من نباشد و هر‌که پسر یا دختر را از من زیاده دوست دارد، لایق من نباشد. ۳۷ 37
He that loveth father or mother more than me, is not worthy of me: and he that loveth son or daughter more than me, is not worthy of me:
و هر‌که صلیب خود را برنداشته، از عقب من نیاید، لایق من نباشد. ۳۸ 38
and he that doth not bear his cross and follow after me, is not worthy of me.
هر‌که جان خود را دریابد، آن راهلاک سازد و هر‌که جان خود را بخاطر من هلاک کرد، آن را خواهد دریافت. ۳۹ 39
He that preserveth his life, shall lose it: and he that loseth his life for my sake, shall preserve it.
هر‌که شما را قبول کند، مرا قبول کرده و کسی‌که مرا قبول کرده، فرستنده مرا قبول کرده باشد. ۴۰ 40
He that entertaineth you, entertaineth me: and he that entertaineth me, entertaineth him that sent me.
و آنکه نبی‌ای رابه اسم نبی پذیرد، اجرت نبی یابد و هر‌که عادلی را به اسم عادلی پذیرفت، مزد عادل را خواهدیافت. ۴۱ 41
He that entertaineth a prophet in the name of a prophet, shall receive a prophet's reward: and he that entertaineth a righteous man in the name of a righteous man, shall receive a righteous man's reward.
و هر‌که یکی از این صغار را کاسه‌ای ازآب سرد محض نام شاگرد نوشاند، هرآینه به شمامی گویم اجر خودرا ضایع نخواهد ساخت.» ۴۲ 42
And whoever shall give one of these little ones to drink a cup of cold water only, in the name of a disciple, verily I say to you, he shall not lose his reward.

< متّی 10 >