< مرقس 13 >
و چون او از هیکل بیرون میرفت، یکی از شاگردانش بدو گفت: «ای استادملاحظه فرما چه نوع سنگها و چه عمارت ها است!» | ۱ 1 |
Og da han gik ud af Helligdommen, siger en af hans Disciple til ham: „Mester, se, hvilke Stene og hvilke Bygninger!”
عیسی در جواب وی گفت: «آیا این عمارت های عظیمه را مینگری؟ بدان که سنگی بر سنگی گذارده نخواهد شد، مگر آنکه به زیرافکنده شود!» | ۲ 2 |
Og Jesus sagde til ham: „Ser du disse store Bygninger? der skal ikke lades Sten paa Sten, som jo skal nedbrydes.”
و چون او بر کوه زیتون، مقابل هیکل نشسته بود، پطرس و یعقوب و یوحنا و اندریاس سر ازوی پرسیدند: | ۳ 3 |
Og da han sad paa Oliebjerget, lige over for Helligdommen, spurgte Peter og Jakob og Johannes og Andreas ham afsides:
«ما را خبر بده که این امور کی واقع میشود و علامت نزدیک شدن این امورچیست؟» | ۴ 4 |
„Sig os, naar skal dette ske, og hvilket er Tegnet, naar alt dette skal til at fuldbyrdes?”
آنگاه عیسی در جواب ایشان سخن آغازکرد که «زنهار کسی شما را گمراه نکند! | ۵ 5 |
Men Jesus begyndte at sige til dem: „Ser til, at ingen forfører eder!
زیرا که بسیاری به نام من آمده، خواهند گفت که من هستم و بسیاری را گمراه خواهند نمود. | ۶ 6 |
Mange skulle paa mit Navn komme og sige: Det er mig; og de skulle forføre mange.
اما چون جنگها و اخبار جنگها را بشنوید، مضطرب مشوید زیرا که وقوع این حوادث ضروری است لیکن انتها هنوز نیست. | ۷ 7 |
Men naar I høre om Krige og Krigsrygter, da lader eder ikke forskrække, thi det maa ske; men Enden er ikke endda.
زیرا که امتی بر امتی ومملکتی بر مملکتی خواهند برخاست و زلزله هادر جایها حادث خواهد شد و قحطیها واغتشاشها پدید میآید؛ و اینها ابتدای دردهای زه میباشد. | ۸ 8 |
Thi Folk skal rejse sig mod Folk, og Rige mod Rige, og der skal være Jordskælv her og der, og der skal være Hungersnød og Oprør. Dette er Veernes Begyndelse.
«لیکن شما از برای خود احتیاط کنید زیرا که شما را به شوراها خواهند سپرد و در کنایس تازیانهها خواهند زد و شما را پیش حکام وپادشاهان بخاطر من حاضر خواهند کرد تا برایشان شهادتی شود. | ۹ 9 |
Men I, tager Vare paa eder selv; de skulle overgive eder til Raadsforsamlinger og til Synagoger; I skulle piskes og stilles for Landshøvdinger og Konger for min Skyld, dem til et Vidnesbyrd.
و لازم است که انجیل اول بر تمامی امتها موعظه شود. | ۱۰ 10 |
Og Evangeliet bør først prædikes for alle Folkeslagene.
و چون شما راگرفته، تسلیم کنند، میندیشید که چه بگویید ومتفکر مباشید بلکه آنچه در آن ساعت به شما عطاشود، آن را گویید زیرا گوینده شما نیستید بلکه روحالقدس است. | ۱۱ 11 |
Og naar de føre eder hen og overgive eder, da bekymrer eder ikke forud for, hvad I skulle tale; men hvad der bliver givet eder i den samme Time, det skulle I tale; thi I ere ikke de, som tale, men den Helligaand.
آنگاه برادر، برادر را و پدر، فرزند را به هلاکت خواهند سپرد و فرزندان بروالدین خود برخاسته، ایشان را به قتل خواهندرسانید. | ۱۲ 12 |
Og Broder skal overgive Broder til Døden, og Fader sit Barn; og Børn skulle staa op mod Forældre og slaa dem ihjel.
و تمام خلق بجهت اسم من شما رادشمن خواهند داشت. اما هرکه تا به آخر صبرکند، همان نجات یابد. | ۱۳ 13 |
Og I skulle hades af alle for mit Navns Skyld; men den, som holder ud indtil Enden, han skal blive frelst.
«پس چون مکروه ویرانی را که به زبان دانیال نبی گفته شده است، در جایی که نمی بایدبرپا بینید - آنکه میخواند بفهمد - آنگاه آنانی که در یهودیه میباشند، به کوهستان فرار کنند، | ۱۴ 14 |
Men naar I se Ødelæggelsens Vederstyggelighed staa, hvor den ikke bør, (den, som læser det, han give Agt!) da skulle de, som ere i Judæa, fly til Bjergene;
و هرکه بر بام باشد، به زیر نیاید و به خانه داخل نشود تا چیزی از آن ببرد، | ۱۵ 15 |
men den, som er paa Taget, stige ikke ned eller gaa ind for at hente noget fra sit Hus;
و آنکه در مزرعه است، برنگردد تا رخت خود را بردارد. | ۱۶ 16 |
og den, som er paa Marken, vende ikke tilbage for at hente sine Klæder!
اما وای بر آبستنان و شیر دهندگان در آن ایام. | ۱۷ 17 |
Men ve de frugtsommelige og dem, som give Die, i de Dage!
و دعاکنید که فرار شما در زمستان نشود، | ۱۸ 18 |
Men beder om, at det ikke skal ske om Vinteren;
زیرا که درآن ایام، چنان مصیبتی خواهد شد که از ابتدای خلقتی که خدا آفرید تاکنون نشده و نخواهد شد. | ۱۹ 19 |
thi i de Dage skal der være en saadan Trængsel, som der ikke har været fra Skabningens Begyndelse, da Gud skabte den, indtil nu, og som der heller ikke skal komme.
و اگر خداوند آن روزها را کوتاه نکردی، هیچ بشری نجات نیافتی. لیکن بجهت برگزیدگانی که انتخاب نموده است، آن ایام را کوتاه ساخت. | ۲۰ 20 |
Og dersom Herren ikke afkortede de Dage, da blev intet Kød frelst; men for de udvalgtes Skyld, som han har udvalgt, har han afkortet de Dage.
«پس هرگاه کسی به شما گوید اینک مسیح در اینجاست یا اینک در آنجا، باور مکنید. | ۲۱ 21 |
Og dersom nogen da siger til eder: Se, her er Kristus, eller se der! da tror det ikke.
زانرو که مسیحان دروغ و انبیای کذبه ظاهرشده، آیات و معجزات از ایشان صادر خواهدشد، بقسمی که اگر ممکن بودی، برگزیدگان را هم گمراه نمودندی. | ۲۲ 22 |
Thi falske Krister og falske Profeter skulle fremstaa og gøre Tegn og Undergerninger for at forføre, om det var muligt, de udvalgte.
لیکن شما برحذر باشید! | ۲۳ 23 |
Men I, vogter eder; jeg har sagt eder alt forud.”
و درآن روزهای بعد از آن مصیبت خورشید تاریک گردد و ماه نور خود را بازگیرد، | ۲۴ 24 |
Men i de Dage, efter den Trængsel, skal Solen formørkes, og Maanen ikke give sit Skin,
و ستارگان ازآسمان فرو ریزند و قوای افلاک متزلزل خواهدگشت. | ۲۵ 25 |
og Stjernerne skulle falde ned fra Himmelen, og de Kræfter, som ere i Himlene, skulle rystes.
آنگاه پسر انسان را بینند که با قوت وجلال عظیم بر ابرها میآید. | ۲۶ 26 |
Og da skulle de se Menneskesønnen komme i Skyerne med megen Kraft og Herlighed.
در آن وقت، فرشتگان خود را از جهات اربعه از انتهای زمین تابه اقصای فلک فراهم خواهد آورد. | ۲۷ 27 |
Og da skal han udsende sine Engle og samle sine udvalgte fra de fire Vinde, fra Jordens Ende indtil Himmelens Ende.
«الحال از درخت انجیر مثلش را فراگیریدکه چون شاخهاش نازک شده، برگ میآوردمی دانید که تابستان نزدیک است. | ۲۸ 28 |
Men lærer Lignelsen af Figentræet: Naar dets Gren allerede er bleven blød, og Bladene skyde frem, da skønne I, at Sommeren er nær.
همچنین شما نیز چون این چیزها را واقع بینید، بدانید که نزدیک بلکه بر در است. | ۲۹ 29 |
Saaledes skulle ogsaa I, naar I se disse Ting, skønne, at han er nær for Døren.
هرآینه به شمامی گویم تا جمیع این حوادث واقع نشود، این فرقه نخواهند گذشت. | ۳۰ 30 |
Sandelig, siger jeg eder, denne Slægt skal ingenlunde forgaa, førend alle disse Ting ere skete.
آسمان و زمین زایل میشود، لیکن کلمات من هرگز زایل نشود. | ۳۱ 31 |
Himmelen og Jorden skulle forgaa, men mine Ord skulle ingenlunde forgaa.
ولی از آن روز و ساعت غیر از پدرهیچکس اطلاع ندارد، نه فرشتگان در آسمان و نه پسر هم. | ۳۲ 32 |
Men om den Dag og Time ved ingen, end ikke Englene i Himmelen, heller ikke Sønnen, men alene Faderen.
«پس برحذر و بیدار شده، دعا کنیدزیرا نمی دانید که آن وقت کی میشود. | ۳۳ 33 |
Ser til, vaager og beder; thi I vide ikke, naar Tiden er der.
مثل کسیکه عازم سفر شده، خانه خود را واگذارد وخادمان خود را قدرت داده، هر یکی را به شغلی خاص مقرر نماید و دربان را امر فرماید که بیداربماند. | ۳۴ 34 |
Ligesom en Mand, der drog udenlands, forlod sit Hus og gav sine Tjenere Fuldmagt, hver sin Gerning, og bød Dørvogteren, at han skulde vaage, —
پس بیدار باشید زیرا نمی دانید که در چه وقت صاحبخانه میآید، در شام یا نصف شب یا بانگ خروس یا صبح. | ۳۵ 35 |
vaager derfor; thi I vide ikke, naar Husets Herre kommer, enten om Aftenen eller ved Midnat eller ved Hanegal eller om Morgenen;
مبادا ناگهان آمده شما را خفته یابد. | ۳۶ 36 |
for at han ikke, naar han kommer pludseligt, skal finde eder sovende!
اما آنچه به شما میگویم، به همه میگویم: بیدار باشید!» | ۳۷ 37 |
Men hvad jeg siger eder, det siger jeg alle: Vaager!”