< لوقا 3 >
و در سال پانزدهم از سلطنت طیباریوس قیصر، در وقتی که پنطیوس پیلاطس، والی یهودیه بود و هیرودیس، تیترارک جلیل وبرادرش فیلپس تیترارک ایطوریه تراخونیتس ولیسانیوس تیترارک آبلیه | ۱ 1 |
Na i te tekau ma rima o nga tau o te rangatiratanga o Taipiria Hiha, i a Ponotia Pirato e kawana ana i Huria, i a Herora e tetaraki ana i Kariri, i tona teina hoki, i a Piripi, e tetaraki ana i Ituria, i te whenua hoki o Tarakonaiti, ko Raihania e tetaraki ana i Apirini,
و حنا و قیافا روسای کهنه بودند، کلام خدا به یحیی ابن زکریا در بیابان نازل شده، | ۲ 2 |
Ko Anaha raua ko Kaiapa nga tohunga nui, ka puta te kupu a te Atua ki a Hoani tama a Hakaraia ki te koraha.
به تمامی حوالی اردن آمده، به تعمیدتوبه بجهت آمرزش گناهان موعظه میکرد. | ۳ 3 |
Na ka haere mai ia ki nga wahi katoa e patata ana ki Horano, ka kauwhau i te iriiri ripeneta hei murunga hara;
چنانچه مکتوب است در صحیفه کلمات اشعیای نبی که میگوید: «صدای ندا کنندهای دربیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او راراست نمایید. | ۴ 4 |
I pera ano ia me te mea i tuhituhia ki te pukapuka o nga korero a Ihaia poropiti, He reo no tetahi i te koraha e karanga ana, Whakapaia te huarahi o te Ariki, whakatikaia ona ara;
هر وادی انباشته و هر کوه و تلی پست و هر کجی راست و هر راه ناهموار صاف خواهد شد | ۵ 5 |
Ka whakakiia nga awaawa katoa, ka whakahoroa nga maunga me nga pukepuke katoa; e meinga hoki kia tika nga wahi kopikopiko, ko nga wahi taratara hei ara maeneene.
و تمامی بشر نجات خدا را خواهنددید.» | ۶ 6 |
A e kite nga kikokiko katoa i te whakaoranga a te Atua.
آنگاه به آن جماعتی که برای تعمید وی بیرون میآمدند، گفت: «ای افعیزادگان، که شمارا نشان داد که از غضب آینده بگریزید؟ | ۷ 7 |
Na reira ka mea ia ki nga mano i haere kia iriiria e ia, E te uri nakahi, na wai koutou i whakamahara kia rere i te riri meake puta mai?
پس ثمرات مناسب توبه بیاورید و در خاطر خود این سخن را راه مدهید که ابراهیم پدر ماست، زیرا به شما میگویم خدا قادر است که از این سنگها، فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند. | ۸ 8 |
Na whakaputaina nga hua e rite ana ki o te ripeneta; kei anga kei mea i roto i a koutou, Ko Aperahama to tatou matua: ko taku kupu hoki tenei ki a koutou, E ahei ana ano i te Atua te whakaara tamariki ake ma Aperahama i roto i enei kohatu.
و الان نیز تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است، پس هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده میشود.» | ۹ 9 |
Na inaianei ano kei te pa te toki ki te pakiaka o nga rakau: ki te kahore tetahi rakau e hua i te hua pai, ka tuaina, ka maka ki te ahi.
پس مردم از وی سوال نموده گفتند: «چه کنیم؟» | ۱۰ 10 |
Na ka ui nga mano ki a ia, ka mea, Me aha ra matou?
او در جواب ایشان گفت: «هرکه دوجامه دارد، به آنکه ندارد بدهد. و هرکه خوراک دارد نیز چنین کند.» | ۱۱ 11 |
Na ka whakahoki ia, ka mea ki a ratou, Ko te tangata i nga koti e rua, kia hoatu ki te tangata kahore ona; me te tangata he kai tana, kia pera ano.
و باجگیران نیز برای تعمید آمده، بدو گفتند: «ای استاد چه کنیم؟» | ۱۲ 12 |
Na ka haere mai hoki nga pupirikana kia iriiria, ka mea ki a ia, E te kaiwhakaako, me aha matou?
بدیشان گفت: «زیادتر از آنچه مقرر است، مگیرید.» | ۱۳ 13 |
Ka mea ia ki a ratou, Kei nui ake i nga mea i whakaritea ma koutou ta koutou e tango ai.
سپاهیان نیز از او پرسیده، گفتند: «ماچه کنیم؟» به ایشان گفت: «بر کسی ظلم مکنید وبر هیچکس افترا مزنید و به مواجب خود اکتفاکنید.» | ۱۴ 14 |
Ka ui ano hoki nga hoia ki a ia, ka mea, Me aha hoki matou? Na ko tana meatanga ki a ratou, Kaua e tukinotia tetahi, kaua e muru noa i tetahi mea; kati ano ma koutou ko o koutou utu.
و هنگامی که قوم مترصد میبودند و همه در خاطر خود درباره یحیی تفکر مینمودندکه این مسیح است یا نه، | ۱۵ 15 |
Na, i te iwi e tatari ana e whakaaroaro katoa ana i roto i o ratou ngakau ki a Hoani, mehemea ko te Karaiti ia;
یحیی به همه متوجه شده گفت: «من شما را به آب تعمیدمی دهم، لیکن شخصی تواناتر از من میآید که لیاقت آن ندارم که بند نعلین او را باز کنم. اوشما را به روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد. | ۱۶ 16 |
Ka whakahoki a Hoani, ka mea ki a ratou katoa, Ko ahau nei, he iriiri taku i a koutou ki te wai; kei te haere mai ia tetahi he kaha rawa ake i ahau, e kore ahau e tau hei wewete i te here o ona hu: mana koutou e iriiri ki te Wairua Tapu, ki te k apura.
او غربال خود را بهدست خود دارد وخرمن خویش را پاک کرده، گندم را در انبارخود ذخیره خواهد نمود و کاه را در آتشی که خاموشی نمی پذیرد خواهد سوزانید.» | ۱۷ 17 |
Ko tana mea tahi kei tona ringa, hei tino tahi i tana patunga witi, hei kohi hoki i te witi ki roto ki tana whare witi: ko te papapa ia e tahuna ki te kapura e kore e tineia.
وبه نصایح بسیار دیگر، قوم را بشارت میداد. | ۱۸ 18 |
He maha atu ano ana kupu whakahau i kauwhau ai ia i te rongopai ki te iwi.
اما هیرودیس تیترارک چون بهسبب هیرودیا، زن برادر او فیلپس و سایر بدیهایی که هیرودیس کرده بود از وی توبیخ یافت، | ۱۹ 19 |
Otira, na tona riringa i a Herora tetaraki mo Heroriaha, mo te wahine a tona tuakana, a Piripi, a mo nga kino katoa hoki i meinga e Herora;
این رانیز بر همه افزود که یحیی را در زندان حبس نمود. | ۲۰ 20 |
Ka apititia atu e Herora tenei ki runga i era katoa, tutakina ana e ia a Hoani ki te whare herehere.
اما چون تمامی قوم تعمید یافته بودند وعیسی هم تعمید گرفته دعا میکرد، آسمان شکافته شد | ۲۱ 21 |
Na, ka poto katoa te iwi te iriiri, i a Ihu kua oti te iriiri, a i a ia e inoi ana, ka tuwhera te rangi,
و روحالقدس به هیات جسمانی، مانند کبوتری بر او نازل شد. و آوازی از آسمان دررسید که تو پسر حبیب من هستی که به توخشنودم. | ۲۲ 22 |
A ka heke iho te Wairua Tapu, ka heke tinana iho, ano he kukupa, ki runga ki a ia, a ka puta mai he reo no te rangi, e mea ana, Ko koe taku Tama i aroha ai, taku i ahuareka ai.
و خود عیسی وقتی که شروع کرد، قریب به سی ساله بود. و حسب گمان خلق، پسر یوسف ابن هالی | ۲۳ 23 |
Na ko Ihu, i a ia i timata ai ki te whakaako, kei te toru tekau ona tau, a ki ta te tangata ki, he tama ia na Hohepa, tama a Heri,
ابن متات، بن لاوی، بن ملکی، بن ینا، بن یوسف، | ۲۴ 24 |
Ko ia he tama na Matata, tama a Riwai, tama a Mereki, tama a Iana, tama a Hohepa,
ابن متاتیا، بن آموس، بن ناحوم، بن حسلی، بن نجی، | ۲۵ 25 |
Tama a Matatiaha, tama a Amoho, tama a Nahumu, tama a Eheri, tama a Nakai,
ابن مات، بن متاتیا، بن شمعی، بن یوسف، بن یهودا، | ۲۶ 26 |
Tama a Maata, tama a Matiaha, tama a Hemei, tama a Hohepa, tama a Hura,
ابن یوحنا، بن ریسا، بن زروبابل، بن سالتیئیل، بن نیری، | ۲۷ 27 |
Tama a Hoana, tama a Reha, tama a Herupapera, tama a Haratiera, tama a Neri,
ابن ملکی، بن ادی، بن قوسام، بن ایلمودام، بن عیر، | ۲۸ 28 |
Tama a Mereki, tama a Ari, tama a Kohama, tama a Eremorama, tama a Ere,
ابن یوسی، بن ایلعاذر، بن یوریم، بن متات، بن لاوی، | ۲۹ 29 |
Tama a Hohe, tama a Erietere, tama a Horimi, tama a Matata, tama a Riwai,
ابن شمعون، بن یهودا، بن یوسف، بن یونان، بن ایلیاقیم، | ۳۰ 30 |
Tama a Himiona, tama a Hura, tama a Hohepa, tama a Honana, tama a Eriakimi,
ابن ملیا، بن مینان، بن متاتا بن ناتان، بن داود، | ۳۱ 31 |
Tama a Merea, tama a Menana, tama a Matata, tama a Natana, tama a Rawiri,
ابن یسی، بن عوبید، بن بوعز، بن شلمون، بن نحشون، | ۳۲ 32 |
Tama a Hehe, tama a Opere, tama a poaha, tama a Haramono, tama a Nahona,
ابن عمیناداب، بن ارام، بن حصرون، بن فارص، بن یهودا، | ۳۳ 33 |
Tama a Aminarapa, tama a Arame tama a Heteromo, tama a Parete, tama a Hura,
ابن یعقوب، بن اسحق، بن ابراهیم، بن تارح، بن ناحور، | ۳۴ 34 |
Tama a Hakopa, tama a Ihaka, tama a Aperahama, tama a Tera, tama a Nahora,
ابن سروج، بن رعور، بن فالج، بن عابر، بن صالح، | ۳۵ 35 |
Tama a Haruku, tama a Rakau, tama a Pereke, tama a Epere, tama a Haraha,
ابن قینان، بن ارفکشاد، بن سام، بن نوح، بن لامک، | ۳۶ 36 |
Tama a Kainana, tama a Arapahata, tama a Hema, tama a Noa, tama a Rameka,
ابن متوشالح، بن خنوخ، بن یارد، بن مهللئیل، بن قینان، | ۳۷ 37 |
Tama a Matuhara, tama a Enoka, tama ia Iarere, tama a Marereere, tama a Kainana,
ابن انوش، بن شیث، بن آدم، بن الله. | ۳۸ 38 |
Tama a Enoha, tama a Heta, tama a Arama, a te tama a te Atua.