< لوقا 3 >
و در سال پانزدهم از سلطنت طیباریوس قیصر، در وقتی که پنطیوس پیلاطس، والی یهودیه بود و هیرودیس، تیترارک جلیل وبرادرش فیلپس تیترارک ایطوریه تراخونیتس ولیسانیوس تیترارک آبلیه | ۱ 1 |
In the fifteenth year of the reign of Tiberius Caesar, while Pontius Pilate was governor of Judea, Herod tetrarch of Galilee, his brother Philip tetrarch of Ituraea and Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene,
و حنا و قیافا روسای کهنه بودند، کلام خدا به یحیی ابن زکریا در بیابان نازل شده، | ۲ 2 |
during the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John son of Zechariah in the wilderness.
به تمامی حوالی اردن آمده، به تعمیدتوبه بجهت آمرزش گناهان موعظه میکرد. | ۳ 3 |
He went into all the region around the Jordan, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins,
چنانچه مکتوب است در صحیفه کلمات اشعیای نبی که میگوید: «صدای ندا کنندهای دربیابان که راه خداوند را مهیا سازید و طرق او راراست نمایید. | ۴ 4 |
as it is written in the book of the words of Isaiah the prophet: “A voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for Him.
هر وادی انباشته و هر کوه و تلی پست و هر کجی راست و هر راه ناهموار صاف خواهد شد | ۵ 5 |
Every valley shall be filled in, and every mountain and hill made low. The crooked ways shall be made straight, and the rough ways smooth.
و تمامی بشر نجات خدا را خواهنددید.» | ۶ 6 |
And all humanity will see God’s salvation.’”
آنگاه به آن جماعتی که برای تعمید وی بیرون میآمدند، گفت: «ای افعیزادگان، که شمارا نشان داد که از غضب آینده بگریزید؟ | ۷ 7 |
Then John said to the crowds coming out to be baptized by him, “You brood of vipers, who warned you to flee from the coming wrath?
پس ثمرات مناسب توبه بیاورید و در خاطر خود این سخن را راه مدهید که ابراهیم پدر ماست، زیرا به شما میگویم خدا قادر است که از این سنگها، فرزندان برای ابراهیم برانگیزاند. | ۸ 8 |
Produce fruit, then, in keeping with repentance. And do not begin to say to yourselves, ‘We have Abraham as our father.’ For I tell you that out of these stones God can raise up children for Abraham.
و الان نیز تیشه بر ریشه درختان نهاده شده است، پس هر درختی که میوه نیکو نیاورد، بریده و در آتش افکنده میشود.» | ۹ 9 |
The axe lies ready at the root of the trees, and every tree that does not produce good fruit will be cut down and thrown into the fire.”
پس مردم از وی سوال نموده گفتند: «چه کنیم؟» | ۱۰ 10 |
The crowds asked him, “What then should we do?”
او در جواب ایشان گفت: «هرکه دوجامه دارد، به آنکه ندارد بدهد. و هرکه خوراک دارد نیز چنین کند.» | ۱۱ 11 |
John replied, “Whoever has two tunics should share with him who has none, and whoever has food should do the same.”
و باجگیران نیز برای تعمید آمده، بدو گفتند: «ای استاد چه کنیم؟» | ۱۲ 12 |
Even tax collectors came to be baptized. “Teacher,” they asked, “what should we do?”
بدیشان گفت: «زیادتر از آنچه مقرر است، مگیرید.» | ۱۳ 13 |
“Collect no more than you are authorized,” he answered.
سپاهیان نیز از او پرسیده، گفتند: «ماچه کنیم؟» به ایشان گفت: «بر کسی ظلم مکنید وبر هیچکس افترا مزنید و به مواجب خود اکتفاکنید.» | ۱۴ 14 |
Then some soldiers asked him, “And what should we do?” “Do not take money by force or false accusation,” he said. “Be content with your wages.”
و هنگامی که قوم مترصد میبودند و همه در خاطر خود درباره یحیی تفکر مینمودندکه این مسیح است یا نه، | ۱۵ 15 |
The people were waiting expectantly and were all wondering in their hearts if John could be the Christ.
یحیی به همه متوجه شده گفت: «من شما را به آب تعمیدمی دهم، لیکن شخصی تواناتر از من میآید که لیاقت آن ندارم که بند نعلین او را باز کنم. اوشما را به روحالقدس و آتش تعمید خواهد داد. | ۱۶ 16 |
John answered all of them: “I baptize you with water, but One more powerful than I will come, the straps of whose sandals I am not worthy to untie. He will baptize you with the Holy Spirit and with fire.
او غربال خود را بهدست خود دارد وخرمن خویش را پاک کرده، گندم را در انبارخود ذخیره خواهد نمود و کاه را در آتشی که خاموشی نمی پذیرد خواهد سوزانید.» | ۱۷ 17 |
His winnowing fork is in His hand to clear His threshing floor and to gather the wheat into His barn; but He will burn up the chaff with unquenchable fire.”
وبه نصایح بسیار دیگر، قوم را بشارت میداد. | ۱۸ 18 |
With these and many other exhortations, John proclaimed the good news to the people.
اما هیرودیس تیترارک چون بهسبب هیرودیا، زن برادر او فیلپس و سایر بدیهایی که هیرودیس کرده بود از وی توبیخ یافت، | ۱۹ 19 |
But when he rebuked Herod the tetrarch regarding his brother’s wife Herodias and all the evils he had done,
این رانیز بر همه افزود که یحیی را در زندان حبس نمود. | ۲۰ 20 |
Herod added this to them all: He locked John up in prison.
اما چون تمامی قوم تعمید یافته بودند وعیسی هم تعمید گرفته دعا میکرد، آسمان شکافته شد | ۲۱ 21 |
When all the people were being baptized, Jesus was baptized too. And as He was praying, heaven was opened,
و روحالقدس به هیات جسمانی، مانند کبوتری بر او نازل شد. و آوازی از آسمان دررسید که تو پسر حبیب من هستی که به توخشنودم. | ۲۲ 22 |
and the Holy Spirit descended on Him in a bodily form like a dove. And a voice came from heaven: “You are My beloved Son; in You I am well pleased.”
و خود عیسی وقتی که شروع کرد، قریب به سی ساله بود. و حسب گمان خلق، پسر یوسف ابن هالی | ۲۳ 23 |
Jesus Himself was about thirty years old when He began His ministry. He was regarded as the son of Joseph, the son of Heli,
ابن متات، بن لاوی، بن ملکی، بن ینا، بن یوسف، | ۲۴ 24 |
the son of Matthat, the son of Levi, the son of Melchi, the son of Jannai, the son of Joseph,
ابن متاتیا، بن آموس، بن ناحوم، بن حسلی، بن نجی، | ۲۵ 25 |
the son of Mattathias, the son of Amos, the son of Nahum, the son of Esli, the son of Naggai,
ابن مات، بن متاتیا، بن شمعی، بن یوسف، بن یهودا، | ۲۶ 26 |
the son of Maath, the son of Mattathias, the son of Semein, the son of Josech, the son of Joda,
ابن یوحنا، بن ریسا، بن زروبابل، بن سالتیئیل، بن نیری، | ۲۷ 27 |
the son of Joanan, the son of Rhesa, the son of Zerubbabel, the son of Shealtiel, the son of Neri,
ابن ملکی، بن ادی، بن قوسام، بن ایلمودام، بن عیر، | ۲۸ 28 |
the son of Melchi, the son of Addi, the son of Cosam, the son of Elmadam, the son of Er,
ابن یوسی، بن ایلعاذر، بن یوریم، بن متات، بن لاوی، | ۲۹ 29 |
the son of Joshua, the son of Eliezer, the son of Jorim, the son of Matthat, the son of Levi,
ابن شمعون، بن یهودا، بن یوسف، بن یونان، بن ایلیاقیم، | ۳۰ 30 |
the son of Simeon, the son of Judah, the son of Joseph, the son of Jonam, the son of Eliakim,
ابن ملیا، بن مینان، بن متاتا بن ناتان، بن داود، | ۳۱ 31 |
the son of Melea, the son of Menna, the son of Mattatha, the son of Nathan, the son of David,
ابن یسی، بن عوبید، بن بوعز، بن شلمون، بن نحشون، | ۳۲ 32 |
the son of Jesse, the son of Obed, the son of Boaz, the son of Sala, the son of Nahshon,
ابن عمیناداب، بن ارام، بن حصرون، بن فارص، بن یهودا، | ۳۳ 33 |
the son of Amminadab, the son of Admin, the son of Arni, the son of Hezron, the son of Perez, the son of Judah,
ابن یعقوب، بن اسحق، بن ابراهیم، بن تارح، بن ناحور، | ۳۴ 34 |
the son of Jacob, the son of Isaac, the son of Abraham, the son of Terah, the son of Nahor,
ابن سروج، بن رعور، بن فالج، بن عابر، بن صالح، | ۳۵ 35 |
the son of Serug, the son of Reu, the son of Peleg, the son of Eber, the son of Shelah,
ابن قینان، بن ارفکشاد، بن سام، بن نوح، بن لامک، | ۳۶ 36 |
the son of Cainan, the son of Arphaxad, the son of Shem, the son of Noah, the son of Lamech,
ابن متوشالح، بن خنوخ، بن یارد، بن مهللئیل، بن قینان، | ۳۷ 37 |
the son of Methuselah, the son of Enoch, the son of Jared, the son of Mahalalel, the son of Cainan,
ابن انوش، بن شیث، بن آدم، بن الله. | ۳۸ 38 |
the son of Enosh, the son of Seth, the son of Adam, the son of God.