< لاویان 24 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت | ۱ 1 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
که «بنیاسرائیل را امر بفرما تا روغن زیتون صاف کوبیده شده برای روشنایی بگیرند، تا چراغ را دائم روشن کنند. | ۲ 2 |
Command the children of Israel, that they bring to thee pure olive oil beaten for the light, to cause the lamps to burn continually.
هارون آن را بیرون حجاب شهادت در خیمه اجتماع از شام تا صبح به حضور خداوند پیوسته بیاراید. در پشتهای شما فریضه ابدی است. | ۳ 3 |
Outside the veil of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening to the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
چراغها را بر چراغدان طاهر، به حضور خداوند پیوسته بیاراید. | ۴ 4 |
Ye shall order the lamps upon the pure lampstand before the LORD continually.
و آردنرم بگیر و از آن دوازده گرده بپز؛ برای هر گرده دوعشر باشد. | ۵ 5 |
And thou shalt take fine flour, and bake twelve cakes of it: two tenth parts shall be in one cake.
و آنها را به دو صف، در هر صف شش، بر میز طاهر به حضور خداوند بگذار. | ۶ 6 |
And thou shalt set them in two rows, six in a row, upon the pure table before the LORD.
و برهر صف بخور صاف بنه، تا بجهت یادگاری برای نان و هدیه آتشین باشد برای خداوند. | ۷ 7 |
And thou shalt put pure frankincense upon each row, that it may be on the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.
در هرروز سبت آن را همیشه به حضور خداوند بیاراید. از جانب بنیاسرائیل عهد ابدی خواهد بود. | ۸ 8 |
Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant.
واز آن هارون و پسرانش خواهد بود تا آن را درمکان مقدس بخورند، زیرا این از هدایای آتشین خداوند به فریضه ابدی برای وی قدس اقداس خواهد بود.» | ۹ 9 |
And it shall be Aaron’s and his sons’; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy to him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute.
و پسر زن اسرائیلی که پدرش مرد مصری بود در میان بنیاسرائیل بیرون آمد، و پسر زن اسرائیلی با مرد اسرائیلی در لشکرگاه جنگ کردند. | ۱۰ 10 |
And the son of an Israelitish woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel: and this son of the Israelitish woman and a man of Israel strove together in the camp;
و پسر زن اسرائیلی اسم را کفر گفت ولعنت کرد. پس او را نزد موسی آوردند و نام مادراو شلومیت دختر دبری از سبط دان بود. | ۱۱ 11 |
And the Israelitish woman’s son blasphemed the name of the LORD, and cursed. And they brought him to Moses: (and his mother’s name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan: )
و او رادر زندان انداختند تا از دهن خداوند اطلاع یابند. | ۱۲ 12 |
And they put him in custody, that the mind of the LORD might be shown to them.
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱۳ 13 |
And the LORD spoke to Moses, saying,
«آن کس را که لعنت کرده است، بیرون لشکرگاه ببر، و همه آنانی که شنیدند دستهای خود را بر سر وی بنهند، و تمامی جماعت او راسنگسار کنند. | ۱۴ 14 |
Bring forth him that hath cursed outside the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
و بنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: هر کسیکه خدای خود را لعنت کندمتحمل گناه خود خواهد بود. | ۱۵ 15 |
And thou shalt speak to the children of Israel, saying, Whoever curseth his God shall bear his sin.
و هرکه اسم یهوه را کفر گوید هرآینه کشته شود، تمامی جماعت او را البته سنگسار کنند، خواه غریب خواه متوطن. چونکه اسم را کفر گفته است کشته شود. | ۱۶ 16 |
And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the LORD, shall be put to death.
و کسیکه آدمی را بزند که بمیرد، البته کشته شود. | ۱۷ 17 |
And he that killeth any man shall surely be put to death.
و کسیکه بهیمهای را بزند که بمیرد عوض آن را بدهد، جان به عوض جان. | ۱۸ 18 |
And he that killeth a beast shall make it good; beast for beast.
وکسیکه همسایه خود را عیب رسانیده باشدچنانکه او کرده باشد، به او کرده خواهد شد. | ۱۹ 19 |
And if a man shall cause a blemish in his neighbour; as he hath done, so shall it be done to him;
شکستگی عوض شکستگی، چشم عوض چشم، دندان عوض دندان، چنانکه به آن شخص عیب رسانیده، همچنان به او رسانیده شود. | ۲۰ 20 |
Breach for breach, eye for eye, tooth for tooth: as he hath caused a blemish in a man, so shall it be done to him.
وکسیکه بهیمهای را کشت، عوض آن را بدهد، اماکسیکه انسان را کشت، کشته شود. | ۲۱ 21 |
And he that killeth a beast, he shall restore it: and he that killeth a man, he shall be put to death.
شما رایک حکم خواهد بود، خواه غریب خواه متوطن، زیرا که من یهوه خدای شما هستم.» | ۲۲ 22 |
Ye shall have one manner of law, as well for the stranger, as for one of your own country: for I am the LORD your God.
و موسی بنیاسرائیل را خبر داد، و آن را که لعنت کرده بود، بیرون لشکرگاه بردند، و او را به سنگ سنگسار کردند. پس بنیاسرائیل چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود به عمل آوردند. | ۲۳ 23 |
And Moses spoke to the children of Israel, that they should bring forth him that had cursed out of the camp, and stone him with stones. And the children of Israel did as the LORD commanded Moses.