< لاویان 24 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت | ۱ 1 |
The LORD spoke to Moses, saying,
که «بنیاسرائیل را امر بفرما تا روغن زیتون صاف کوبیده شده برای روشنایی بگیرند، تا چراغ را دائم روشن کنند. | ۲ 2 |
"Command the children of Israel, that they bring to you pure olive oil beaten for the light, to cause a lamp to burn continually.
هارون آن را بیرون حجاب شهادت در خیمه اجتماع از شام تا صبح به حضور خداوند پیوسته بیاراید. در پشتهای شما فریضه ابدی است. | ۳ 3 |
Outside of the veil of the Testimony, in the Tent of Meeting, shall Aaron keep it in order from evening to morning before the LORD continually: it shall be a statute forever throughout your generations.
چراغها را بر چراغدان طاهر، به حضور خداوند پیوسته بیاراید. | ۴ 4 |
He shall keep in order the lamps on the pure gold lampstand before the LORD continually.
و آردنرم بگیر و از آن دوازده گرده بپز؛ برای هر گرده دوعشر باشد. | ۵ 5 |
"You shall take fine flour, and bake twelve loaves of it: two tenth parts of an ephah shall be in one loaf.
و آنها را به دو صف، در هر صف شش، بر میز طاهر به حضور خداوند بگذار. | ۶ 6 |
You shall set them in two rows, six on a row, on the pure gold table before the LORD.
و برهر صف بخور صاف بنه، تا بجهت یادگاری برای نان و هدیه آتشین باشد برای خداوند. | ۷ 7 |
You shall put pure frankincense on each row, that it may be to the bread for a memorial, even an offering made by fire to the LORD.
در هرروز سبت آن را همیشه به حضور خداوند بیاراید. از جانب بنیاسرائیل عهد ابدی خواهد بود. | ۸ 8 |
Every Sabbath day he shall set it in order before the LORD continually. It is on the behalf of the children of Israel an everlasting covenant.
واز آن هارون و پسرانش خواهد بود تا آن را درمکان مقدس بخورند، زیرا این از هدایای آتشین خداوند به فریضه ابدی برای وی قدس اقداس خواهد بود.» | ۹ 9 |
It shall be for Aaron and his sons; and they shall eat it in a holy place: for it is most holy to him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute."
و پسر زن اسرائیلی که پدرش مرد مصری بود در میان بنیاسرائیل بیرون آمد، و پسر زن اسرائیلی با مرد اسرائیلی در لشکرگاه جنگ کردند. | ۱۰ 10 |
The son of an Israelite woman, whose father was an Egyptian, went out among the children of Israel; and the son of the Israelite woman and a man of Israel strove together in the camp.
و پسر زن اسرائیلی اسم را کفر گفت ولعنت کرد. پس او را نزد موسی آوردند و نام مادراو شلومیت دختر دبری از سبط دان بود. | ۱۱ 11 |
The son of the Israelite woman blasphemed the Name, and cursed; and they brought him to Moses. His mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan.
و او رادر زندان انداختند تا از دهن خداوند اطلاع یابند. | ۱۲ 12 |
They put him in custody, until the will of the LORD should be declared to them.
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱۳ 13 |
The LORD spoke to Moses, saying,
«آن کس را که لعنت کرده است، بیرون لشکرگاه ببر، و همه آنانی که شنیدند دستهای خود را بر سر وی بنهند، و تمامی جماعت او راسنگسار کنند. | ۱۴ 14 |
"Bring out of the camp him who cursed; and let all who heard him lay their hands on his head, and let all the congregation stone him.
و بنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: هر کسیکه خدای خود را لعنت کندمتحمل گناه خود خواهد بود. | ۱۵ 15 |
You shall speak to the children of Israel, saying, 'Whoever curses his God shall bear his sin.
و هرکه اسم یهوه را کفر گوید هرآینه کشته شود، تمامی جماعت او را البته سنگسار کنند، خواه غریب خواه متوطن. چونکه اسم را کفر گفته است کشته شود. | ۱۶ 16 |
He who blasphemes the name of the LORD, he shall surely be put to death; all the congregation shall certainly stone him: the foreigner as well as the native-born, when he blasphemes the Name, shall be put to death.
و کسیکه آدمی را بزند که بمیرد، البته کشته شود. | ۱۷ 17 |
"'He who strikes any man mortally shall surely be put to death.
و کسیکه بهیمهای را بزند که بمیرد عوض آن را بدهد، جان به عوض جان. | ۱۸ 18 |
He who strikes an animal mortally shall make it good, life for life.
وکسیکه همسایه خود را عیب رسانیده باشدچنانکه او کرده باشد، به او کرده خواهد شد. | ۱۹ 19 |
If anyone injures his neighbor; as he has done, so shall it be done to him:
شکستگی عوض شکستگی، چشم عوض چشم، دندان عوض دندان، چنانکه به آن شخص عیب رسانیده، همچنان به او رسانیده شود. | ۲۰ 20 |
fracture for fracture, eye for eye, tooth for tooth; as he has injured someone, so shall it be done to him.
وکسیکه بهیمهای را کشت، عوض آن را بدهد، اماکسیکه انسان را کشت، کشته شود. | ۲۱ 21 |
He who kills an animal shall make it good; and he who kills a man shall be put to death.
شما رایک حکم خواهد بود، خواه غریب خواه متوطن، زیرا که من یهوه خدای شما هستم.» | ۲۲ 22 |
You shall have one kind of law, for the foreigner as well as the native-born: for I am the LORD your God.'"
و موسی بنیاسرائیل را خبر داد، و آن را که لعنت کرده بود، بیرون لشکرگاه بردند، و او را به سنگ سنگسار کردند. پس بنیاسرائیل چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود به عمل آوردند. | ۲۳ 23 |
Moses spoke to the children of Israel; and they brought forth him who had cursed out of the camp, and stoned him with stones. The children of Israel did as the LORD commanded Moses.