< لاویان 24 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت | ۱ 1 |
And the Lord spoke to Moses, saying,
که «بنیاسرائیل را امر بفرما تا روغن زیتون صاف کوبیده شده برای روشنایی بگیرند، تا چراغ را دائم روشن کنند. | ۲ 2 |
Charge the children of Israel, and let them take for you pure olive oil beaten for the light, to burn a lamp continually,
هارون آن را بیرون حجاب شهادت در خیمه اجتماع از شام تا صبح به حضور خداوند پیوسته بیاراید. در پشتهای شما فریضه ابدی است. | ۳ 3 |
outside the veil in the tabernacle of witness; and Aaron and his sons shall burn it from evening until morning before the Lord continually, a perpetual statute throughout your generations.
چراغها را بر چراغدان طاهر، به حضور خداوند پیوسته بیاراید. | ۴ 4 |
You shall burn the lamps on the pure lamp-stand before the Lord till the morrow.
و آردنرم بگیر و از آن دوازده گرده بپز؛ برای هر گرده دوعشر باشد. | ۵ 5 |
And you shall take fine flour, and make of it twelve loaves; each loaf shall be of two tenth parts.
و آنها را به دو صف، در هر صف شش، بر میز طاهر به حضور خداوند بگذار. | ۶ 6 |
And you shall put them [in] two rows, each row [containing] six loaves, on the pure table before the Lord.
و برهر صف بخور صاف بنه، تا بجهت یادگاری برای نان و هدیه آتشین باشد برای خداوند. | ۷ 7 |
And you shall put on [each] row pure frankincense and salt; and [these things] shall be for loaves for a memorial, set forth before the Lord.
در هرروز سبت آن را همیشه به حضور خداوند بیاراید. از جانب بنیاسرائیل عهد ابدی خواهد بود. | ۸ 8 |
On the sabbath-day they shall be set forth before the Lord continually before the children of Israel, for an everlasting covenant.
واز آن هارون و پسرانش خواهد بود تا آن را درمکان مقدس بخورند، زیرا این از هدایای آتشین خداوند به فریضه ابدی برای وی قدس اقداس خواهد بود.» | ۹ 9 |
And they shall be for Aaron and his sons, and they shall eat them in the holy place: for this is their most holy portion of the offerings made to the Lord, a perpetual statute.
و پسر زن اسرائیلی که پدرش مرد مصری بود در میان بنیاسرائیل بیرون آمد، و پسر زن اسرائیلی با مرد اسرائیلی در لشکرگاه جنگ کردند. | ۱۰ 10 |
And there went forth a son of an Israelitish woman, and he was son of an Egyptian man amongst the sons of Israel; and they fought in the camp, the son of the Israelitish woman, and a man who was an Israelite.
و پسر زن اسرائیلی اسم را کفر گفت ولعنت کرد. پس او را نزد موسی آوردند و نام مادراو شلومیت دختر دبری از سبط دان بود. | ۱۱ 11 |
And the son of the Israelitish woman named THE NAME and curse; and they brought him to Moses: and his mother's name was Salomith, daughter of Dabri of the tribe of Dan.
و او رادر زندان انداختند تا از دهن خداوند اطلاع یابند. | ۱۲ 12 |
And they put him in ward, to judge him by the command of the Lord.
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱۳ 13 |
And the Lord spoke to Moses, saying,
«آن کس را که لعنت کرده است، بیرون لشکرگاه ببر، و همه آنانی که شنیدند دستهای خود را بر سر وی بنهند، و تمامی جماعت او راسنگسار کنند. | ۱۴ 14 |
Bring forth him that cursed outside the camp, and all who heard shall lay their hands upon his head, and all the congregation shall stone him.
و بنیاسرائیل را خطاب کرده، بگو: هر کسیکه خدای خود را لعنت کندمتحمل گناه خود خواهد بود. | ۱۵ 15 |
And speak to the sons of Israel, and you shall say to them, Whosoever shall curse God shall bear his sin.
و هرکه اسم یهوه را کفر گوید هرآینه کشته شود، تمامی جماعت او را البته سنگسار کنند، خواه غریب خواه متوطن. چونکه اسم را کفر گفته است کشته شود. | ۱۶ 16 |
And he that names the name of the Lord, let him die the death: let all the congregation of Israel stone him with stones; whether he be a stranger or a native, let him die for naming the name of the Lord.
و کسیکه آدمی را بزند که بمیرد، البته کشته شود. | ۱۷ 17 |
And whoever shall strike a man and he die, let him die the death.
و کسیکه بهیمهای را بزند که بمیرد عوض آن را بدهد، جان به عوض جان. | ۱۸ 18 |
And whoever shall strike a beast, and it shall die, let him render life for life.
وکسیکه همسایه خود را عیب رسانیده باشدچنانکه او کرده باشد، به او کرده خواهد شد. | ۱۹ 19 |
And whoever shall inflict a blemish on his neighbour, as he has done to him, so shall it be done to himself in return;
شکستگی عوض شکستگی، چشم عوض چشم، دندان عوض دندان، چنانکه به آن شخص عیب رسانیده، همچنان به او رسانیده شود. | ۲۰ 20 |
bruise for bruise, eye for eye, tooth for tooth: as any one may inflict a blemish on a man, so shall it be rendered to him.
وکسیکه بهیمهای را کشت، عوض آن را بدهد، اماکسیکه انسان را کشت، کشته شود. | ۲۱ 21 |
Whosoever shall strike a man, and he shall die, let him die the death.
شما رایک حکم خواهد بود، خواه غریب خواه متوطن، زیرا که من یهوه خدای شما هستم.» | ۲۲ 22 |
There shall be one judgement for the stranger and the native, for I [am] the Lord your God.
و موسی بنیاسرائیل را خبر داد، و آن را که لعنت کرده بود، بیرون لشکرگاه بردند، و او را به سنگ سنگسار کردند. پس بنیاسرائیل چنانکه خداوند به موسیامر فرموده بود به عمل آوردند. | ۲۳ 23 |
And Moses spoke to the children of Israel, and they brought him that had cursed out of the camp, and stoned him with stones: and the children of Israel did as the Lord commanded Moses.