< لاویان 19 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
And he spoke Yahweh to Moses saying
«تمامی جماعت بنیاسرائیل راخطاب کرده، به ایشان بگو: مقدس باشید، زیرا که من یهوه خدای شما قدوس هستم. | ۲ 2 |
speak to all [the] congregation of [the] people of Israel and you will say to them holy you will be for [am] holy I Yahweh God your.
هر یکی ازشما مادر و پدر خود را احترام نماید و سبت های مرا نگاه دارید، من یهوه خدای شما هستم. | ۳ 3 |
Anyone mother his and father his you will fear and sabbaths my you will keep I [am] Yahweh God your.
به سوی بتها میل مکنید، و خدایان ریخته شده برای خود مسازید. من یهوه خدای شما هستم. | ۴ 4 |
May not you turn to worthless idols and gods of molten metal not you must make for yourselves I [am] Yahweh God your.
وچون ذبیحه سلامتی نزد خداوند بگذرانید، آن رابگذرانید تا مقبول شوید، | ۵ 5 |
And if you will sacrifice a sacrifice of peace offering to Yahweh for acceptance your you will sacrifice it.
در روزی که آن را ذبح نمایید. و در فردای آن روز خورده شود، و اگرچیزی از آن تا روز سوم بماند به آتش سوخته شود. | ۶ 6 |
On [the] day of sacrifice your it will be eaten and from [the] next day and [what] remains until [the] day third with fire it will be burned.
و اگر در روز سوم خورده شود، مکروه میباشد، مقبول نخواهد شد. | ۷ 7 |
And if ever it will be eaten on the day third [is] unclean meat it not it will be accepted.
و هرکه آن رابخورد، متحمل گناه خود خواهد بود، زیرا چیزمقدس خداوند را بیحرمت کرده است، آن کس از قوم خود را منقطع خواهد شد. | ۸ 8 |
And [those who] eat it iniquity his he will bear for [the] holy thing of Yahweh he has profaned and it will be cut off the person that from kinspeople its.
«و چون حاصل زمین خود را درو کنید، گوشه های مزرعه خود را تمام نکنید، و محصول خود را خوشه چینی مکنید. | ۹ 9 |
And when harvest you [the] harvest of land your not you will finish [the] side of field your to harvest and [the] remnant of harvest your not you will gather.
و تاکستان خود رادانه چینی منما، و خوشه های ریخته شده تاکستان خود را بر مچین، آنها را برای فقیر وغریب بگذار، من یهوه خدای شما هستم. | ۱۰ 10 |
And vineyard your not you will glean and [the] fallen grape[s] of vineyard your not you will gather for the poor [person] and for the sojourner you will leave them I [am] Yahweh God your.
دزدی مکنید، و مکر منمایید، و با یکدیگردروغ مگویید. | ۱۱ 11 |
Not you will steal and not you will deceive and not you will deal falsely anyone with fellow citizen his.
و به نام من قسم دروغ مخورید، که نام خدای خود را بیحرمت نموده باشی، من یهوه هستم. | ۱۲ 12 |
And not you will swear an oath by name my to falsehood and you will profane [the] name of God your I [am] Yahweh.
مال همسایه خود را غصب منما، و ستم مکن، و مزد مزدور نزد تو تا صبح نماند. | ۱۳ 13 |
Not you will oppress neighbor your and not you will rob [him] not it will remain overnight [the] wage[s] of a hired laborer with you until morning.
کر را لعنت مکن، و پیش روی کور سنگ لغزش مگذار، و از خدای خود بترس، من یهوه هستم. | ۱۴ 14 |
Not you will curse a deaf [person] and before a blind [person] not you will put a stumbling block and you will fear from God your I [am] Yahweh.
در داوری بیانصافی مکن، و فقیر راطرفداری منما، و بزرگ را محترم مدار، و درباره همسایه خود به انصاف داوری بکن؛ | ۱۵ 15 |
Not you will do injustice in judgment not you will lift up [the] face of a poor [person] and not you will honor [the] face of a great [person] in righteousness you will judge fellow citizen your.
در میان قوم خود برای سخنچینی گردش مکن، و بر خون همسایه خود مایست. من یهوه هستم. | ۱۶ 16 |
Not you will go about a slanderer among kinspeople your not you will stand on [the] blood of neighbor your I [am] Yahweh.
برادر خود را در دل خود بغض منما، البته همسایه خودرا تنبیه کن، و بهسبب او متحمل گناه مباش. | ۱۷ 17 |
Not you will hate brother your in heart your certainly you will rebuke fellow citizen your and not you will bear on him sin.
ازابنای قوم خود انتقام مگیر، و کینه مورز، وهمسایه خود را مثل خویشتن محبت نما. من یهوه هستم. | ۱۸ 18 |
Not you will avenge yourself and not you will keep [the] sons of people your and you will love neighbor your like yourself I [am] Yahweh.
فرایض مرا نگاه دارید. بهیمه خودرا با غیر جنس به جماع وامدار؛ و مزرعه خود رابه دو قسم تخم مکار؛ و رخت از دوقسم بافته شده در بر خود مکن. | ۱۹ 19 |
Statutes my you will keep livestock your not you will make lie two kinds field your not you will sow two kinds and clothing two kinds mixed stuff not it will go up on you.
و مردی که با زنی همبستر شود و آن زن کنیز و نامزد کسی باشد، امافدیه نداده شده، و نه آزادی به او بخشیده، ایشان را سیاست باید کرد، لیکن کشته نشوند زیرا که اوآزاد نبود. | ۲۰ 20 |
And a man if he will lie with a woman a laying of seed and she [is] a female slave intended for a man and certainly not she had been released or freedom not it had been given to her compensation it will be not they will be put to death for not she had been given freedom.
و مرد برای قربانی جرم خود قوچ قربانی جرم را نزد خداوند به در خیمه اجتماع بیاورد. | ۲۱ 21 |
And he will bring guilt offering his to Yahweh to [the] entrance of [the] tent of meeting a ram of a guilt offering.
و کاهن برای وی به قوچ قربانی جرم رانزد خداوند گناهش را که کرده است کفاره خواهدکرد، و او از گناهی که کرده است آمرزیده خواهدشد. | ۲۲ 22 |
And he will make atonement on him the priest by [the] ram of the guilt offering before Yahweh on sin his which he has sinned and it will be forgiven to him from sin his which he has sinned.
«و چون به آن زمین داخل شدید و هر قسم درخت را برای خوراک نشاندید، پس میوه آن رامثل نامختونی آن بشمارید، سه سال برای شمانامختون باشد؛ خورده نشود. | ۲۳ 23 |
And if you will go into the land and you will plant every tree of food and you will regard as uncircumcised foreskin its fruit its three years it will be to you uncircumcised not it will be eaten.
و در سال چهارم همه میوه آن برای تمجید خداوند مقدس خواهدبود. | ۲۴ 24 |
And in the year fourth it will be all fruit its a holy thing praise offerings to Yahweh.
و در سال پنجم میوه آن را بخورید تامحصول خود را برای شما زیاده کند. من یهوه خدای شما هستم. | ۲۵ 25 |
And in the year fifth you will eat fruit its to add to you produce its I [am] Yahweh God your.
هیچچیز را با خون مخورید و تفال مزنید و شگون مکنید. | ۲۶ 26 |
Not you must eat with the blood not you will practice divination and not you will practice soothsaying.
گوشه های سر خود را متراشید، و گوشه های ریش خود را مچینید. | ۲۷ 27 |
Not you will round off [the] side of head your and not you will trim [the] side of beard your.
بدن خود را بجهت مرده مجروح مسازید، و هیچ نشان بر خود داغ مکنید. من یهوه هستم. | ۲۸ 28 |
And cut[s] for a corpse not you will make in flesh your and [the] inscription of an incision not you will make in yourselves I [am] Yahweh.
دختر خود را بیعصمت مساز، و او را به فاحشگی وامدار، مبادا زمین مرتکب زنا شود و زمین پر از فجور گردد. | ۲۹ 29 |
May not you profane daughter your by making prostitute [herself] her and not it will prostitute itself the land and it will be full the land wickedness.
سبت های مرا نگاه دارید، و مکان مقدس مرامحترم دارید. من یهوه هستم. | ۳۰ 30 |
Sabbaths my you will keep and sanctuary my you will fear I [am] Yahweh.
به اصحاب اجنه توجه مکنید، و از جادوگران پرسش منمایید، تاخود را به ایشان نجس سازید. من یهوه خدای شما هستم. | ۳۱ 31 |
May not you turn to the necromancers and to the soothsayers may not you seek [them] to become unclean by them I [am] Yahweh God your.
درپیش ریش سفید برخیز، و روی مرد پیر را محترم دار، و از خدای خود بترس. من یهوه هستم. | ۳۲ 32 |
From before gray hair you will arise and you will honor [the] face an old [person] and you will fear from God your I [am] Yahweh.
و چون غریبی با تو در زمین شما ماواگزیند، او را میازارید. | ۳۳ 33 |
And if he will sojourn with you a sojourner in land your not you will maltreat him.
غریبی که در میان شماماوا گزیند، مثل متوطن از شما باشد. و او را مثل خود محبت نما، زیرا که شما در زمین مصر غریب بودید. من یهوه خدای شما هستم. | ۳۴ 34 |
Like [the] native-born from you he will be to you the sojourner - who sojourns with you and you will love him like yourself for sojourners you were in [the] land of Egypt I [am] Yahweh God your.
در عدل هیچ بیانصافی مکنید، یعنی درپیمایش یا دروزن یا درپیمانه. | ۳۵ 35 |
Not you will do injustice in judgment in measurement in weight and in volume.
ترازوهای راست و سنگهای راست و ایفه راست و هین راست بدارید. من یهوه خدای شما هستم که شما را از زمین مصر بیرون آوردم. | ۳۶ 36 |
Balances of righteousness weights of righteousness an ephah of righteousness and a hin of righteousness it will belong to you I [am] Yahweh God your who I brought out you from [the] land of Egypt.
پس جمیع فرایض مرا و احکام مرانگاه دارید و آنها را بجا آورید. من یهوه هستم.» | ۳۷ 37 |
And you will keep all statutes my and all judgments my and you will do them I [am] Yahweh.