< لاویان 18 >
و خداوند موسی را خطاب کرده، گفت: | ۱ 1 |
And Jehovah spake unto Moses, saying,
«بنیاسرائیل را خطاب کرده، به ایشان بگو: من یهوه خدای شما هستم. | ۲ 2 |
Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am Jehovah your God.
مثل اعمال زمین مصر که در آن ساکن میبودید عمل منمایید، و مثل اعمال زمین کنعان که من شما را به آنجا داخل خواهم کرد عمل منمایید، و برحسب فرایض ایشان رفتار مکنید. | ۳ 3 |
After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do; neither shall ye walk in their statutes.
احکام مرا بجاآورید و فرایض مرا نگاه دارید تا در آنها رفتارنمایید، من یهوه خدای شما هستم. | ۴ 4 |
Mine ordinances shall ye do, and my statutes shall ye keep, to walk therein: I am Jehovah your God.
پس فرایض و احکام مرا نگاه دارید، که هر آدمی که آنها را بجاآورد در آنها زیست خواهد کرد، من یهوه هستم. | ۵ 5 |
Ye shall therefore keep my statutes, and mine ordinances; which if a man do, he shall live in them: I am Jehovah.
هیچکس به احدی از اقربای خویش نزدیکی ننماید تا کشف عورت او بکند. من یهوه هستم. | ۶ 6 |
None of you shall approach to any that are near of kin to him, to uncover [their] nakedness: I am Jehovah.
عورت پدر خود یعنی مادر خود را کشف منما؛ او مادر توست. کشف عورت او مکن. | ۷ 7 |
The nakedness of thy father, even the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.
عورت زن پدر خود را کشف مکن. آن عورت پدر تو است. | ۸ 8 |
The nakedness of thy father’s wife shalt thou not uncover; it is thy father’s nakedness.
عورت خواهر خود، خواه دختر پدرت، خواه دختر مادرت چه مولود در خانه، چه مولودبیرون، عورت ایشان را کشف منما. | ۹ 9 |
The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or the daughter of thy mother, whether born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.
عورت دختر پسرت و دختر دخترت، عورت ایشان را کشف مکن، زیرا که اینها عورت تو است. | ۱۰ 10 |
The nakedness of thy son’s daughter, or of thy daughter’s daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.
عورت دختر زن پدرت که از پدر تو زاییده شده باشد، او خواهر تو است کشف عورت او رامکن. | ۱۱ 11 |
The nakedness of thy father’s wife’s daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.
عورت خواهر پدر خود را کشف مکن، او از اقربای پدر تو است. | ۱۲ 12 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s sister: she is thy father’s near kinswoman.
عورت خواهرمادر خود را کشف مکن، او از اقربای مادر تواست. | ۱۳ 13 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother’s sister: for she is thy mother’s near kinswoman.
عورت برادر پدر خود را کشف مکن، وبه زن او نزدیکی منما. او (به منزله ) عمه تو است. | ۱۴ 14 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy father’s brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.
عورت عروس خود را کشف مکن، او زن پسرتو است. عورت او را کشف مکن. | ۱۵ 15 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter-in-law: she is thy son’s wife; thou shalt not uncover her nakedness.
عورت زن برادر خود را کشف مکن. آن عورت برادر تواست. | ۱۶ 16 |
Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother’s wife: it is thy brother’s nakedness.
عورت زنی را با دخترش کشف مکن. ودختر پسر او یا دختر دختر او را مگیر، تا عورت او را کشف کنی. اینان از اقربای او میباشند و این فجور است. | ۱۷ 17 |
Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter; thou shalt not take her son’s daughter, or her daughter’s daughter, to uncover her nakedness; they are near kinswomen: it is wickedness.
و زنی را با خواهرش مگیر، تاهیوی او بشود، و تا عورت او را با وی مادامی که او زنده است، کشف نمایی. | ۱۸ 18 |
And thou shalt not take a wife to her sister, to be a rival [to her], to uncover her nakedness, besides the other in her life-time.
و به زنی درنجاست حیضش نزدیکی منما، تا عورت او راکشف کنی. | ۱۹ 19 |
And thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is impure by her uncleanness.
و با زن همسایه خود همبسترمشو، تا خود را با وی نجس سازی. | ۲۰ 20 |
And thou shalt not lie carnally with thy neighbor’s wife, to defile thyself with her.
و کسی ازذریت خود را برای مولک از آتش مگذران و نام خدای خود را بیحرمت مساز. من یهوه هستم. | ۲۱ 21 |
And thou shalt not give any of thy seed to make them pass through [the fire] to Molech; neither shalt thou profane the name of thy God: I am Jehovah.
و با ذکور مثل زن جماع مکن، زیرا که این فجور است. | ۲۲ 22 |
Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.
و با هیچ بهیمهای جماع مکن، تاخود را به آن نجس سازی، و زنی پیش بهیمهای نایستد تا با آن جماع کند، زیرا که این فجوراست. | ۲۳ 23 |
And thou shalt not lie with any beast to defile thyself therewith; neither shall any woman stand before a beast, to lie down thereto: it is confusion.
«به هیچ کدام از اینها خویشتن را نجس مسازید، زیرا به همه اینها امتهایی که من پیش روی شما بیرون میکنم، نجس شدهاند. | ۲۴ 24 |
Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out from before you;
وزمین نجس شده است، و انتقام گناهش را از آن خواهم کشید، و زمین ساکنان خود را قی خواهدنمود. | ۲۵ 25 |
and the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land vomiteth out her inhabitants.
پس شما فرایض و احکام مرا نگاه دارید، و هیچ کدام از این فجور را به عمل نیاورید، نه متوطن و نه غریبی که در میان شما ماواگزیند. | ۲۶ 26 |
Ye therefore shall keep my statutes and mine ordinances, and shall not do any of these abominations; neither the home-born, nor the stranger that sojourneth among you
زیرا مردمان آن زمین که قبل از شمابودند، جمیع این فجور را کردند، و زمین نجس شده است. | ۲۷ 27 |
(for all these abominations have the men of the land done, that were before you, and the land is defiled);
مبادا زمین شما را نیز قی کند، اگرآن را نجس سازید، چنانکه امتهایی را که قبل ازشما بودند، قی کرده است. | ۲۸ 28 |
that the land vomit not you out also, when ye defile it, as it vomited out the nation that was before you.
زیرا هر کسیکه یکی از این فجور را بکند، همه کسانی که کرده باشند، از میان قوم خود منقطع خواهند شد. | ۲۹ 29 |
For whosoever shall do any of these abominations, even the souls that do them shall be cut off from among their people.
پس وصیت مرا نگاه دارید، و از این رسوم زشت که قبل از شما به عمل آورده شده است عمل منمایید، و خود را به آنها نجس مسازید. من یهوه خدای شما هستم.» | ۳۰ 30 |
Therefore shall ye keep my charge, that ye practise not any of these abominable customs, which were practised before you, and that ye defile not yourselves therein: I am Jehovah your God.