< لاویان 11 >
و خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، به ایشان گفت: | ۱ 1 |
И рече Господ Мојсију и Арону говорећи им:
«بنیاسرائیل راخطاب کرده، بگویید: اینها حیواناتی هستند که میباید بخورید، از همه بهایمی که بر روی زمیناند. | ۲ 2 |
Кажите синовима Израиљевим и реците: Ово су животиње које ћете јести између свих животиња на земљи:
هر شکافته سم که شکاف تمام دارد ونشخوار کنندهای از بهایم، آن را بخورید. | ۳ 3 |
Шта год има папке и папци су му раздвојени и прежива између животиња, то једите.
اما ازنشخوارکنندگان و شکافتگان سم اینها رامخورید، یعنی شتر، زیرا نشخوار میکند لیکن شکافته سم نیست، آن برای شما نجس است. | ۴ 4 |
Али оних што само преживају или што само имају папке раздвојене, не једите, као што је камила, јер прежива али нема папке раздвојене; да вам је нечиста;
وونک، زیرا نشخوار میکند اما شکافته سم نیست، این برای شما نجس است. | ۵ 5 |
И питоми зец, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
و خرگوش، زیرانشخوار میکند ولی شکافته سم نیست، این برای شما نجس است. | ۶ 6 |
И зец дивљи, јер прежива али нема папке раздвојене; нечист да вам је.
و خوک، زیرا شکافته سم است و شکاف تمام دارد لیکن نشخوار نمی کند، این برای شما نجس است. | ۷ 7 |
И свиња, јер има папке раздвојене али не прежива; нечиста да вам је;
از گوشت آنهامخورید و لاش آنها را لمس مکنید، اینها برای شما نجساند. | ۸ 8 |
Меса од њих не једите нити се стрва њиховог додевајте; јер вам је нечисто.
از همه آنچه در آب است اینها رابخورید، هرچه پر و فلس دارد در آب خواه دردریا خواه در نهرها، آنها را بخورید. | ۹ 9 |
А између свега што је у води ово једите: Шта год има пера и љуску у води, по мору и по рекама, једите.
و هرچه پر و فلس ندارد در دریا یا در نهرها، از همه حشرات آب و همه جانورانی که در آب میباشند، اینها نزد شما مکروه باشند. | ۱۰ 10 |
А шта нема пера и љуску у мору и у рекама између свега што се миче по води и живи у води, да вам је гадно.
البته نزدشما مکروهاند، از گوشت آنها مخورید و لاشهای آنها را مکروه دارید. | ۱۱ 11 |
Гадно да вам је, меса да им не једете, и на стрв њихов да се гадите.
هرچه در آبها پر و فلس ندارد نزد شما مکروه خواهد بود. | ۱۲ 12 |
Шта год нема пера и љуске у води, то да вам је гадно.
و از مرغان اینها را مکروه دارید، خورده نشوند، زیرامکروهاند، عقاب و استخوان خوار و نسربحر. | ۱۳ 13 |
А између птица ове да су вам гадне и да их не једете: орао и јастреб и морски орао,
وکرکس و لاشخوار به اجناس آن. | ۱۴ 14 |
Еја и крагуј по својим врстама,
و غراب به اجناس آن. | ۱۵ 15 |
И сваки гавран по својим врстама,
و شترمرغ و جغد و مرغ دریایی وباز به اجناس آن. | ۱۶ 16 |
И совуљага и ћук и лиска и кобац по својим врстама,
و بوم و غواص و بوتیمار. | ۱۷ 17 |
И буљина и гњурац и ушара,
و قاز و مرغ سقا و رخم. | ۱۸ 18 |
И лабуд и гем и сврака,
و لقلق و کلنگ به اجناس آن و هدهد و شبپره. | ۱۹ 19 |
И рода и чапља по свим врстама, и пупавац и љиљак.
و همه حشرات بالدار که بر چهارپا میروند برای شما مکروهاند. | ۲۰ 20 |
Шта год гамиже, а има крила и иде на четири ноге, да вам је гадно.
لیکن اینها را بخورید از همه حشرات بالدار که بر چهار پا میروند، هر کدام که بر پایهای خودساقها برای جستن بر زمین دارند. | ۲۱ 21 |
Али између свега што гамиже а има крила и иде на четири ноге једите шта има стегна на ногама својим, којима скаче по земљи.
از آن قسم اینها را بخورید. ملخ به اجناس آن و دبا به اجناس آن و حرجوان به اجناس آن و حدب به اجناس آن. | ۲۲ 22 |
Између њих једите ове: арба по врстама његовим, салема по врстама његовим, аргола по врстама његовим и агава по врстама његовим.
و سایر حشرات بالدار که چهار پا دارندبرای شما مکروهاند. | ۲۳ 23 |
А што гамиже, а има крила и четири ноге, да вам је гадно.
از آنها نجس میشوید، هرکه لاش آنها را لمس کند تا شام نجس باشد. | ۲۴ 24 |
И о њих ћете се оскврнити; ко се год дотакне мртвог тела њиховог, да је нечист до вечера.
و هرکه چیزی از لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. | ۲۵ 25 |
И ко би год носио мртво тело њихово, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
و هربهیمهای که شکافته سم باشد لیکن شکاف تمام ندارد و نشخوار نکند اینها برای شما نجسند، وهرکه آنها را لمس کند نجس است. | ۲۶ 26 |
Свака животиња која има папке али нераздвојене и не прежива, да вам је нечиста; ко их се год дотакне, да је нечист.
و هرچه برکف پا رود از همه جانورانی که بر چهار پامی روند، اینها برای شما نجساند، هرکه لاش آنها را لمس کند تا شام نجس باشد. | ۲۷ 27 |
И шта год иде на шапама између свих животиња четвороножних, да вам је нечисто; ко би се дотакао стрва њиховог, да је нечист до вечера.
و هرکه لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. اینها برای شما نجساند. | ۲۸ 28 |
И ко би носио стрв њихов, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера; то да вам је нечисто.
«و از حشراتی که بر زمین میخزند اینهابرای شما نجساند: موش کور و موش وسوسمار به اجناس آن، | ۲۹ 29 |
И између животиња које пужу по земљи да су вам нечисте: ласица и миш и корњача по врстама својим,
و دله و ورل و چلپاسه و کرباسه و بوقلمون. | ۳۰ 30 |
И јеж и гуштер и твор и пуж и кртица.
از جمیع حشرات اینهابرای شما نجساند: هرکه لاش آنها را لمس کندتا شام نجس باشد، | ۳۱ 31 |
То вам је нечисто између животиња које пужу; ко их се дотакне мртвих, да је нечист до вечера.
و بر هر چیزی که یکی ازاینها بعد از موتش بیفتد نجس باشد، خواه هرظرف چوبی، خواه رخت، خواه چرم، خواه جوال؛ هر ظرفی که در آن کار کرده شود در آب گذاشته شود و تا شام نجس باشد، پس طاهرخواهد بود. | ۳۲ 32 |
И свака ствар на коју падне које од њих мртво биће нечиста, била справа дрвена или хаљина или кожа или торба, и свака ствар која треба за какав посао, нека се метне у воду, и да је нечиста до вечера, после да је чиста.
و هر ظرف سفالین که یکی از اینهادر آن بیفتد آنچه در آن است نجس باشد و آن رابشکنید. | ۳۳ 33 |
А сваки суд земљани, у који падне шта од тога, и шта год у њему буде, биће нечист, и разбијте га.
هر خوراک در آن که خورده شود، اگرآب بر آن ریخته شد نجس باشد، و هر مشروبی که آشامیده شود که در چنین ظرف است نجس باشد. | ۳۴ 34 |
И свако јело што се једе, ако на њега дође онаква вода, да је нечисто, и свако пиће што се пије у сваком таквом суду, да је нечисто.
و بر هر چیزی که پارهای از لاش آنهابیفتد نجس باشد، خواه تنور، خواه اجاق، شکسته شود؛ اینها نجساند و نزد شما نجس خواهند بود. | ۳۵ 35 |
И на шта би пало шта од тела њиховог мртвог све да је нечисто, и пећ и огњиште да се развали, јер је нечисто и нека вам је нечисто.
و چشمه و حوض که مجمع آب باشد طاهر است لیکن هرکه لاش آنها را لمس کند نجس خواهد بود. | ۳۶ 36 |
А студенац и убао, где се вода скупља, биће чист; али шта се дотакне стрва њиховог, биће нечисто.
و اگر پارهای از لاش آنها بر تخم کاشتنی که باید کاشته شود بیفتدطاهر است. | ۳۷ 37 |
Ако ли шта од стрва њиховог падне на семе, које се сеје, оно ће бити чисто.
لیکن اگر آب بر تخم ریخته شود وپارهای از لاش آنها بر آن بیفتد، این برای شمانجس باشد. | ۳۸ 38 |
Али ако буде полито семе водом, па онда падне шта од стрва њиховог на семе, да вам је нечисто.
و اگر یکی از بهایمی که برای شماخوردنی است بمیرد، هرکه لاش آن را لمس کندتا شام نجس باشد. | ۳۹ 39 |
И кад угине животиња од оних које једете, ко се дотакне стрва њеног, да је нечист до вечера.
و هرکه لاش آن را بخوردرخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. و هرکه لاش آن را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. | ۴۰ 40 |
А ко би јео од стрва њеног, нека опере хаљине своје и да је нечист до вечера; и ко би однео стрв њен, нека опере хаљине своје, и да је нечист до вечера.
«و هر حشراتی که بر زمین میخزد مکروه است؛ خورده نشود. | ۴۱ 41 |
И све што пуже по земљи, да вам је гадно, да се не једе.
و هرچه بر شکم راه رودو هرچه بر چهارپا راه رود و هرچه پایهای زیاده دارد، یعنی همه حشراتی که بر زمین میخزند، آنها را مخورید زیرا که مکروهاند. | ۴۲ 42 |
Шта год иде на трбуху и шта год иде на четири ноге или има више ногу између свега што пуже по земљи, то не једите, јер је гад.
خویشتن رابه هر حشراتی که میخزد مکروه مسازید، و خودرا به آنها نجس مسازید، مبادا از آنها ناپاک شوید. | ۴۳ 43 |
Немојте се поганити ничим што гамиже и немојте се скврнити њима, да не будете нечисти с њих.
زیرا من یهوه خدای شما هستم، پس خود را تقدیس نمایید و مقدس باشید، زیرا من قدوس هستم پس خویشتن را به همه حشراتی که بر زمین میخزند نجس مسازید. | ۴۴ 44 |
Јер ја сам Господ Бог ваш; зато се освећујте и будите свети, јер сам ја свет; и немојте се скврнити ничим што пуже по земљи.
زیرا من یهوه هستم که شما را از زمین مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم، پس مقدس باشید زیرامن قدوس هستم. | ۴۵ 45 |
Јер ја сам Господ, који сам вас извео из земље мисирске да вам будем Бог; будите, дакле, свети, јер сам ја свет.
این است قانون بهایم ومرغان و هر حیوانی که در آبها حرکت میکندو هر حیوانی که بر زمین میخزد. | ۴۶ 46 |
Ово је закон за звери и за птице, и за све животиње што се мичу по води, и за сваку душу живу, која пуже по земљи.
تا در میان نجس و طاهر و در میان حیواناتی که خورده شوند و حیواناتی که خورده نشوند امتیازبشود.» | ۴۷ 47 |
Да се распознаје нечисто од чистог и животиња која се једе од животиње која се не једе.