< لاویان 11 >
و خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، به ایشان گفت: | ۱ 1 |
Locutusque est Dominus ad Moysen et Aaron, dicens:
«بنیاسرائیل راخطاب کرده، بگویید: اینها حیواناتی هستند که میباید بخورید، از همه بهایمی که بر روی زمیناند. | ۲ 2 |
Dicite filiis Israël: Hæc sunt animalia quæ comedere debetis de cunctis animantibus terræ:
هر شکافته سم که شکاف تمام دارد ونشخوار کنندهای از بهایم، آن را بخورید. | ۳ 3 |
omne quod habet divisam ungulam, et ruminat in pecoribus, comedetis.
اما ازنشخوارکنندگان و شکافتگان سم اینها رامخورید، یعنی شتر، زیرا نشخوار میکند لیکن شکافته سم نیست، آن برای شما نجس است. | ۴ 4 |
Quidquid autem ruminat quidem, et habet ungulam, sed non dividit eam, sicut camelus et cetera, non comedetis illud, et inter immunda reputabitis.
وونک، زیرا نشخوار میکند اما شکافته سم نیست، این برای شما نجس است. | ۵ 5 |
Chœrogryllus qui ruminat, ungulamque non dividit, immundus est.
و خرگوش، زیرانشخوار میکند ولی شکافته سم نیست، این برای شما نجس است. | ۶ 6 |
Lepus quoque: nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit.
و خوک، زیرا شکافته سم است و شکاف تمام دارد لیکن نشخوار نمی کند، این برای شما نجس است. | ۷ 7 |
Et sus: qui cum ungulam dividat, non ruminat.
از گوشت آنهامخورید و لاش آنها را لمس مکنید، اینها برای شما نجساند. | ۸ 8 |
Horum carnibus non vescemini, nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
از همه آنچه در آب است اینها رابخورید، هرچه پر و فلس دارد در آب خواه دردریا خواه در نهرها، آنها را بخورید. | ۹ 9 |
Hæc sunt quæ gignuntur in aquis, et vesci licitum est: omne quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et stagnis, comedetis.
و هرچه پر و فلس ندارد در دریا یا در نهرها، از همه حشرات آب و همه جانورانی که در آب میباشند، اینها نزد شما مکروه باشند. | ۱۰ 10 |
Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, eorum quæ in aquis moventur et vivunt, abominabile vobis,
البته نزدشما مکروهاند، از گوشت آنها مخورید و لاشهای آنها را مکروه دارید. | ۱۱ 11 |
execrandumque erit: carnes eorum non comedetis, et morticina vitabitis.
هرچه در آبها پر و فلس ندارد نزد شما مکروه خواهد بود. | ۱۲ 12 |
Cuncta quæ non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt.
و از مرغان اینها را مکروه دارید، خورده نشوند، زیرامکروهاند، عقاب و استخوان خوار و نسربحر. | ۱۳ 13 |
Hæc sunt quæ de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam, et gryphem, et haliæetum,
وکرکس و لاشخوار به اجناس آن. | ۱۴ 14 |
et milvum ac vulturem juxta genus suum,
و غراب به اجناس آن. | ۱۵ 15 |
et omne corvini generis in similitudinem suam,
و شترمرغ و جغد و مرغ دریایی وباز به اجناس آن. | ۱۶ 16 |
struthionem, et noctuam, et larum, et accipitrem juxta genus suum:
و بوم و غواص و بوتیمار. | ۱۷ 17 |
bubonem, et mergulum, et ibin,
و قاز و مرغ سقا و رخم. | ۱۸ 18 |
et cygnum, et onocrotalum, et porphyrionem,
و لقلق و کلنگ به اجناس آن و هدهد و شبپره. | ۱۹ 19 |
herodionem, et charadrion juxta genus suum, upupam quoque, et vespertilionem.
و همه حشرات بالدار که بر چهارپا میروند برای شما مکروهاند. | ۲۰ 20 |
Omne de volucribus quod graditur super quatuor pedes, abominabile erit vobis.
لیکن اینها را بخورید از همه حشرات بالدار که بر چهار پا میروند، هر کدام که بر پایهای خودساقها برای جستن بر زمین دارند. | ۲۱ 21 |
Quidquid autem ambulat quidem super quatuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quæ salit super terram,
از آن قسم اینها را بخورید. ملخ به اجناس آن و دبا به اجناس آن و حرجوان به اجناس آن و حدب به اجناس آن. | ۲۲ 22 |
comedere debetis, ut est bruchus in genere suo, et attacus atque ophiomachus, ac locusta, singula juxta genus suum.
و سایر حشرات بالدار که چهار پا دارندبرای شما مکروهاند. | ۲۳ 23 |
Quidquid autem ex volucribus quatuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis:
از آنها نجس میشوید، هرکه لاش آنها را لمس کند تا شام نجس باشد. | ۲۴ 24 |
et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur, et erit immundus usque ad vesperum:
و هرکه چیزی از لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. | ۲۵ 25 |
et si necesse fuerit ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad occasum solis.
و هربهیمهای که شکافته سم باشد لیکن شکاف تمام ندارد و نشخوار نکند اینها برای شما نجسند، وهرکه آنها را لمس کند نجس است. | ۲۶ 26 |
Omne animal quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam, nec ruminat, immundum erit: et qui tetigerit illud, contaminabitur.
و هرچه برکف پا رود از همه جانورانی که بر چهار پامی روند، اینها برای شما نجساند، هرکه لاش آنها را لمس کند تا شام نجس باشد. | ۲۷ 27 |
Quod ambulat super manus ex cunctis animantibus, quæ incedunt quadrupedia, immundum erit: qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
و هرکه لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. اینها برای شما نجساند. | ۲۸ 28 |
Et qui portaverit hujuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum: quia omnia hæc immunda sunt vobis.
«و از حشراتی که بر زمین میخزند اینهابرای شما نجساند: موش کور و موش وسوسمار به اجناس آن، | ۲۹ 29 |
Hæc quoque inter polluta reputabuntur de his quæ moventur in terra, mustela et mus et crocodilus, singula juxta genus suum,
و دله و ورل و چلپاسه و کرباسه و بوقلمون. | ۳۰ 30 |
mygale, et chamæleon, et stellio, et lacerta, et talpa.
از جمیع حشرات اینهابرای شما نجساند: هرکه لاش آنها را لمس کندتا شام نجس باشد، | ۳۱ 31 |
Omnia hæc immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum:
و بر هر چیزی که یکی ازاینها بعد از موتش بیفتد نجس باشد، خواه هرظرف چوبی، خواه رخت، خواه چرم، خواه جوال؛ هر ظرفی که در آن کار کرده شود در آب گذاشته شود و تا شام نجس باشد، پس طاهرخواهد بود. | ۳۲ 32 |
et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur, tam vas ligneum et vestimentum, quam pelles et cilicia: et in quocumque fit opus, tingentur aqua, et polluta erunt usque ad vesperum, et sic postea mundabuntur.
و هر ظرف سفالین که یکی از اینهادر آن بیفتد آنچه در آن است نجس باشد و آن رابشکنید. | ۳۳ 33 |
Vas autem fictile, in quod horum quidquam intro cecidit, polluetur, et idcirco frangendum est.
هر خوراک در آن که خورده شود، اگرآب بر آن ریخته شد نجس باشد، و هر مشروبی که آشامیده شود که در چنین ظرف است نجس باشد. | ۳۴ 34 |
Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit super eum aqua, immundus erit: et omne liquens quod bibitur de universo vase, immundum erit.
و بر هر چیزی که پارهای از لاش آنهابیفتد نجس باشد، خواه تنور، خواه اجاق، شکسته شود؛ اینها نجساند و نزد شما نجس خواهند بود. | ۳۵ 35 |
Et quidquid de morticinis hujuscemodi ceciderit super illud, immundum erit: sive clibani, sive chytropodes, destruentur, et immundi erunt.
و چشمه و حوض که مجمع آب باشد طاهر است لیکن هرکه لاش آنها را لمس کند نجس خواهد بود. | ۳۶ 36 |
Fontes vero et cisternæ, et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui morticinum eorum tetigerit, polluetur.
و اگر پارهای از لاش آنها بر تخم کاشتنی که باید کاشته شود بیفتدطاهر است. | ۳۷ 37 |
Si ceciderit super sementem, non polluet eam.
لیکن اگر آب بر تخم ریخته شود وپارهای از لاش آنها بر آن بیفتد، این برای شمانجس باشد. | ۳۸ 38 |
Si autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, illico polluetur.
و اگر یکی از بهایمی که برای شماخوردنی است بمیرد، هرکه لاش آن را لمس کندتا شام نجس باشد. | ۳۹ 39 |
Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver ejus tetigerit, immundus erit usque ad vesperum:
و هرکه لاش آن را بخوردرخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. و هرکه لاش آن را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. | ۴۰ 40 |
et qui comederit ex eo quippiam, sive portaverit, lavabit vestimenta sua, et immundus erit usque ad vesperum.
«و هر حشراتی که بر زمین میخزد مکروه است؛ خورده نشود. | ۴۱ 41 |
Omne quod reptat super terram, abominabile erit, nec assumetur in cibum.
و هرچه بر شکم راه رودو هرچه بر چهارپا راه رود و هرچه پایهای زیاده دارد، یعنی همه حشراتی که بر زمین میخزند، آنها را مخورید زیرا که مکروهاند. | ۴۲ 42 |
Quidquid super pectus quadrupes graditur, et multos habet pedes, sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
خویشتن رابه هر حشراتی که میخزد مکروه مسازید، و خودرا به آنها نجس مسازید، مبادا از آنها ناپاک شوید. | ۴۳ 43 |
Nolite contaminare animas vestras, nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
زیرا من یهوه خدای شما هستم، پس خود را تقدیس نمایید و مقدس باشید، زیرا من قدوس هستم پس خویشتن را به همه حشراتی که بر زمین میخزند نجس مسازید. | ۴۴ 44 |
Ego enim sum Dominus Deus vester: sancti estote, quia ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili quod movetur super terram.
زیرا من یهوه هستم که شما را از زمین مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم، پس مقدس باشید زیرامن قدوس هستم. | ۴۵ 45 |
Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Ægypti, ut essem vobis in Deum. Sancti eritis, quia ego sanctus sum.
این است قانون بهایم ومرغان و هر حیوانی که در آبها حرکت میکندو هر حیوانی که بر زمین میخزد. | ۴۶ 46 |
Ista est lex animantium ac volucrum, et omnis animæ viventis, quæ movetur in aqua, et reptat in terra,
تا در میان نجس و طاهر و در میان حیواناتی که خورده شوند و حیواناتی که خورده نشوند امتیازبشود.» | ۴۷ 47 |
ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis.