< لاویان 11 >
و خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، به ایشان گفت: | ۱ 1 |
And Yahweh spake unto Moses and unto Aaron, saying unto them:
«بنیاسرائیل راخطاب کرده، بگویید: اینها حیواناتی هستند که میباید بخورید، از همه بهایمی که بر روی زمیناند. | ۲ 2 |
Speak ye unto the sons of Israel saying, —These are the living things which ye may eat, of all the beasts which are upon the earth:
هر شکافته سم که شکاف تمام دارد ونشخوار کنندهای از بهایم، آن را بخورید. | ۳ 3 |
Whatsoever parteth the hoof and is cloven-footed, and cheweth the cud among beasts, that, may ye eat.
اما ازنشخوارکنندگان و شکافتگان سم اینها رامخورید، یعنی شتر، زیرا نشخوار میکند لیکن شکافته سم نیست، آن برای شما نجس است. | ۴ 4 |
Nevertheless, these, shall ye not eat, of them that chew the cud, and of them that part the hoof, —the camel, because though he, cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not, unclean, he is to you;
وونک، زیرا نشخوار میکند اما شکافته سم نیست، این برای شما نجس است. | ۵ 5 |
And, the coney, because, though he cheweth the cud, yet, the hoof, he parteth not, —unclean, he is to you;
و خرگوش، زیرانشخوار میکند ولی شکافته سم نیست، این برای شما نجس است. | ۶ 6 |
And the hare, because though she cheweth the cud, yet the hoof, she parteth not, —unclean, she is to you;
و خوک، زیرا شکافته سم است و شکاف تمام دارد لیکن نشخوار نمی کند، این برای شما نجس است. | ۷ 7 |
And, the swine, because though he parteth the hoof, and is cloven-footed, yet, the cud, he cheweth not, —unclean, he is to you;
از گوشت آنهامخورید و لاش آنها را لمس مکنید، اینها برای شما نجساند. | ۸ 8 |
Of their flesh, shall ye not eat, and, their carcase, shall ye not touch, —unclean, they are to you.
از همه آنچه در آب است اینها رابخورید، هرچه پر و فلس دارد در آب خواه دردریا خواه در نهرها، آنها را بخورید. | ۹ 9 |
these, may ye eat, of all that are in the waters, —all that have fins and scales in the waters, in the seas and in the rivers, them, may ye eat.
و هرچه پر و فلس ندارد در دریا یا در نهرها، از همه حشرات آب و همه جانورانی که در آب میباشند، اینها نزد شما مکروه باشند. | ۱۰ 10 |
But, all that have not fins and scales, in the seas and in the rivers, of all that swarm in the waters, and of all the living souls that are in the waters, an abomination, they are unto you;
البته نزدشما مکروهاند، از گوشت آنها مخورید و لاشهای آنها را مکروه دارید. | ۱۱ 11 |
and an abomination, shall they remain to you, —of their flesh, ye shall not eat, and their carcases, shall ye abhor.
هرچه در آبها پر و فلس ندارد نزد شما مکروه خواهد بود. | ۱۲ 12 |
Whatsoever hath not fins and scales in the waters, an abomination, it is unto you.
و از مرغان اینها را مکروه دارید، خورده نشوند، زیرامکروهاند، عقاب و استخوان خوار و نسربحر. | ۱۳ 13 |
And, these, shall ye abhor of birds, they shall not be eaten, an abomination, they are, —the eagle, and the ossifrage, and the osprey;
وکرکس و لاشخوار به اجناس آن. | ۱۴ 14 |
and the vulture, and the falcon, after its kind;
و غراب به اجناس آن. | ۱۵ 15 |
every raven, after its kind;
و شترمرغ و جغد و مرغ دریایی وباز به اجناس آن. | ۱۶ 16 |
and the female ostrich, and the male ostrich, and the sea-gull, —and the hawk after its kind;
و بوم و غواص و بوتیمار. | ۱۷ 17 |
and the pelican and the gannet, and the bittern;
و قاز و مرغ سقا و رخم. | ۱۸ 18 |
and the swan and the vomiting pelican and the little vulture;
و لقلق و کلنگ به اجناس آن و هدهد و شبپره. | ۱۹ 19 |
and the stork, and the parrot, after its kind, —and the mountain-cock and the bat.
و همه حشرات بالدار که بر چهارپا میروند برای شما مکروهاند. | ۲۰ 20 |
Every creeping thing that flieth, that goeth on all-fours, an abomination, it is unto you.
لیکن اینها را بخورید از همه حشرات بالدار که بر چهار پا میروند، هر کدام که بر پایهای خودساقها برای جستن بر زمین دارند. | ۲۱ 21 |
Nevertheless, these, may ye eat, of all creeping things that fly, that go on all-fours, —such as have legs above their feet, to leap therewith, upon the earth—
از آن قسم اینها را بخورید. ملخ به اجناس آن و دبا به اجناس آن و حرجوان به اجناس آن و حدب به اجناس آن. | ۲۲ 22 |
these of them, may ye eat: the swarming-locust after its kind, and the devouring locust after its kind, —and the chargol-locust after its kind, and the chagab-locust after its kind.
و سایر حشرات بالدار که چهار پا دارندبرای شما مکروهاند. | ۲۳ 23 |
But every [other] creeping thing that flieth, which hath four feet, an abomination, it is unto you;
از آنها نجس میشوید، هرکه لاش آنها را لمس کند تا شام نجس باشد. | ۲۴ 24 |
and, for these, shall ye count yourselves unclean—whosoever toucheth the carcase of them shall be unclean until the evening;
و هرکه چیزی از لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. | ۲۵ 25 |
and whosoever beareth away aught of the carcase of them, shall wash his clothes and be unclean until the evening.
و هربهیمهای که شکافته سم باشد لیکن شکاف تمام ندارد و نشخوار نکند اینها برای شما نجسند، وهرکه آنها را لمس کند نجس است. | ۲۶ 26 |
As for every kind of beast which, though it parteth the hoof, yet is not cloven-footed nor cheweth the cud, unclean, they are unto you, —every one who toucheth them shall be unclean.
و هرچه برکف پا رود از همه جانورانی که بر چهار پامی روند، اینها برای شما نجساند، هرکه لاش آنها را لمس کند تا شام نجس باشد. | ۲۷ 27 |
And, all that go upon their paws, among all the living things that go on all-fours, unclean, they are unto you, —whoso toucheth the carcase of them, shall be unclean until the evening.
و هرکه لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. اینها برای شما نجساند. | ۲۸ 28 |
And, he that beareth away the carcase of them shall wash his clothes, and shall be unclean until the evening, —unclean, they are unto you.
«و از حشراتی که بر زمین میخزند اینهابرای شما نجساند: موش کور و موش وسوسمار به اجناس آن، | ۲۹ 29 |
And, these, unto you, shall be unclean, among the creeping things that creep upon the earth, —the weasel and the mouse, and the lizard after its kind;
و دله و ورل و چلپاسه و کرباسه و بوقلمون. | ۳۰ 30 |
and the ferret and the chameleon and the wall-lizard, —and the winding lizard, and the mole.
از جمیع حشرات اینهابرای شما نجساند: هرکه لاش آنها را لمس کندتا شام نجس باشد، | ۳۱ 31 |
These, are they which are unclean to you among all that creep, —whosoever toucheth them when they are dead shall be unclean until the evening;
و بر هر چیزی که یکی ازاینها بعد از موتش بیفتد نجس باشد، خواه هرظرف چوبی، خواه رخت، خواه چرم، خواه جوال؛ هر ظرفی که در آن کار کرده شود در آب گذاشته شود و تا شام نجس باشد، پس طاهرخواهد بود. | ۳۲ 32 |
and, everything whereon any of them shall fall when they are dead shall be unclean—of any articles of wood, or cloth, or skin, or sackcloth, any article wherewith any work is done, —shall be put in water and shall be unclean until the evening, and then be clean,
و هر ظرف سفالین که یکی از اینهادر آن بیفتد آنچه در آن است نجس باشد و آن رابشکنید. | ۳۳ 33 |
And, as for any earthen vessel whereinto any of them may fall, everything therein shall be unclean, and, the vessel itself, shall ye break in pieces.
هر خوراک در آن که خورده شود، اگرآب بر آن ریخته شد نجس باشد، و هر مشروبی که آشامیده شود که در چنین ظرف است نجس باشد. | ۳۴ 34 |
Of all the food that may be eaten, that whereon shall come water, shall be unclean, —and, all drink which might be drunk in any [such] vessel, shall be unclean.
و بر هر چیزی که پارهای از لاش آنهابیفتد نجس باشد، خواه تنور، خواه اجاق، شکسته شود؛ اینها نجساند و نزد شما نجس خواهند بود. | ۳۵ 35 |
And, everything whereon shall fall any part of the carcase of them shall be unclean, oven or fire-range, it shall be destroyed, unclean, they are, —and, unclean, Shall they remain to you.
و چشمه و حوض که مجمع آب باشد طاهر است لیکن هرکه لاش آنها را لمس کند نجس خواهد بود. | ۳۶ 36 |
Notwithstanding, a fountain or cistern wherein is a gathering of waters shall be clean, —but, he that toucheth the carcase of them shall be unclean.
و اگر پارهای از لاش آنها بر تخم کاشتنی که باید کاشته شود بیفتدطاهر است. | ۳۷ 37 |
And when any part of the carcase of them shall fall upon seed for sowing, which is to be sown, the same is, clean.
لیکن اگر آب بر تخم ریخته شود وپارهای از لاش آنها بر آن بیفتد، این برای شمانجس باشد. | ۳۸ 38 |
But, when water shall be put upon seed, and there shall fall thereon any part of the carcase of them, unclean, it is to you.
و اگر یکی از بهایمی که برای شماخوردنی است بمیرد، هرکه لاش آن را لمس کندتا شام نجس باشد. | ۳۹ 39 |
And, when any of the beasts which are yours for food shall die, he that toucheth the carcase of it shall be unclean until the evening.
و هرکه لاش آن را بخوردرخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. و هرکه لاش آن را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. | ۴۰ 40 |
And, he that eateth of the carcase of it, shall wash his clothes, and be unclean until the evening, —he also that carrieth away the carcase thereof shall wash his clothes, and be unclean until the evening.
«و هر حشراتی که بر زمین میخزد مکروه است؛ خورده نشود. | ۴۱ 41 |
And, any creeping thing that creepeth upon the earth, an abomination, it is—it shall not be eaten.
و هرچه بر شکم راه رودو هرچه بر چهارپا راه رود و هرچه پایهای زیاده دارد، یعنی همه حشراتی که بر زمین میخزند، آنها را مخورید زیرا که مکروهاند. | ۴۲ 42 |
Everything that goeth upon the belly, and everything that goeth upon all-fours, even to everything having many feet, as regardeth any creeping thing that creepeth upon the earth, ye shall not eat them for, an abomination, they are.
خویشتن رابه هر حشراتی که میخزد مکروه مسازید، و خودرا به آنها نجس مسازید، مبادا از آنها ناپاک شوید. | ۴۳ 43 |
Do not make your persons abominable, with any creeping thing that creepeth, —neither shall ye make yourselves unclean with them, that ye should become unclean thereby.
زیرا من یهوه خدای شما هستم، پس خود را تقدیس نمایید و مقدس باشید، زیرا من قدوس هستم پس خویشتن را به همه حشراتی که بر زمین میخزند نجس مسازید. | ۴۴ 44 |
For, I—Yahweh, am your God, therefore shall ye hallow yourselves and remain holy; for, holy, am, I,—therefore shall ye not make your persons unclean, with any creeping thing that crawleth upon the earth;
زیرا من یهوه هستم که شما را از زمین مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم، پس مقدس باشید زیرامن قدوس هستم. | ۴۵ 45 |
for, I—Yahweh, am he that brought you up out of the land of Egypt, that I might become your God, —therefore shall ye be holy, for, holy, am, I.
این است قانون بهایم ومرغان و هر حیوانی که در آبها حرکت میکندو هر حیوانی که بر زمین میخزد. | ۴۶ 46 |
This, is the law of beast and of bird, and of every living soul that moveth in the waters, —and as to every soul that creepeth upon the earth:
تا در میان نجس و طاهر و در میان حیواناتی که خورده شوند و حیواناتی که خورده نشوند امتیازبشود.» | ۴۷ 47 |
That ye may make a difference—between the unclean and the clean, —and between the living thing that may be eaten, and the living thing which may not be eaten.