< لاویان 11 >
و خداوند موسی و هارون را خطاب کرده، به ایشان گفت: | ۱ 1 |
HERREN talede til Moses og Aron og sagde til dem:
«بنیاسرائیل راخطاب کرده، بگویید: اینها حیواناتی هستند که میباید بخورید، از همه بهایمی که بر روی زمیناند. | ۲ 2 |
Tal til Israeliterne og sig: Af alle Dyr på Jorden må du spise følgende:
هر شکافته سم که شکاف تمام دارد ونشخوار کنندهای از بهایم، آن را بخورید. | ۳ 3 |
Alle Dyr, der har Klove, helt spaltede Klove, og tygger Drøv, må I spise.
اما ازنشخوارکنندگان و شکافتگان سم اینها رامخورید، یعنی شتر، زیرا نشخوار میکند لیکن شکافته سم نیست، آن برای شما نجس است. | ۴ 4 |
Men følgende må I ikke spise af dem der tygger Drøv, og af dem, der har Klove: Kamelen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;
وونک، زیرا نشخوار میکند اما شکافته سم نیست، این برای شما نجس است. | ۵ 5 |
Klippegrævlingen, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove: den skal være eder uren;
و خرگوش، زیرانشخوار میکند ولی شکافته سم نیست، این برای شما نجس است. | ۶ 6 |
Haren, thi den tygger vel Drøv, men har ikke Klove; den skal være eder uren;
و خوک، زیرا شکافته سم است و شکاف تمام دارد لیکن نشخوار نمی کند، این برای شما نجس است. | ۷ 7 |
Svinet, thi det har vel Klove, helt spaltede Klove, men tygger ikke Drøv; det skal være eder urent.
از گوشت آنهامخورید و لاش آنها را لمس مکنید، اینها برای شما نجساند. | ۸ 8 |
Deres Kød må I ikke spise, og ved Åslerne af dem må I ikke røre; de skal være eder urene.
از همه آنچه در آب است اینها رابخورید، هرچه پر و فلس دارد در آب خواه دردریا خواه در نهرها، آنها را بخورید. | ۹ 9 |
Af alt, hvad der lever i Vandet, må I spise følgende: Alt i Vandet, både i Havet og i Floderne, som har Finner og Skæl, må I spise;
و هرچه پر و فلس ندارد در دریا یا در نهرها، از همه حشرات آب و همه جانورانی که در آب میباشند، اینها نزد شما مکروه باشند. | ۱۰ 10 |
men af alt, hvad der rører sig i Vandet, af alle levende Væsener i Vandet, skal det, som ikke har Finner eller Skæl, hvad enten det er i Havet eller Floderne, være eder en Vederstyggelighed.
البته نزدشما مکروهاند، از گوشت آنها مخورید و لاشهای آنها را مکروه دارید. | ۱۱ 11 |
De skal være eder en Vederstyggelighed, deres Kød må I ikke spise, og Ådslerne af dem skal I regne for en Vederstyggelighed.
هرچه در آبها پر و فلس ندارد نزد شما مکروه خواهد بود. | ۱۲ 12 |
Alt i Vandet, som ikke har Finner eller Skæl, skal være eder en Vederstyggelighed.
و از مرغان اینها را مکروه دارید، خورده نشوند، زیرامکروهاند، عقاب و استخوان خوار و نسربحر. | ۱۳ 13 |
Følgende er de Fugle, I skal regne for en Vederstyggelighed, de må ikke spises, de er en Vederstyggelighed: Ørnen, Lammegribben, Havørnen,
وکرکس و لاشخوار به اجناس آن. | ۱۴ 14 |
Glenten, de forskellige Arter af Falke,
و غراب به اجناس آن. | ۱۵ 15 |
alle de forskellige Arter af Ravne,
و شترمرغ و جغد و مرغ دریایی وباز به اجناس آن. | ۱۶ 16 |
Strudsen, Takmasfuglen, Mågen, de forskellige Arter af Høge,
و بوم و غواص و بوتیمار. | ۱۷ 17 |
Uglen, Fiskepelikanen, Hornuglen,
و قاز و مرغ سقا و رخم. | ۱۸ 18 |
Tinsjemetfuglen, Pelikanen, Ådselgribben,
و لقلق و کلنگ به اجناس آن و هدهد و شبپره. | ۱۹ 19 |
Storken, de forskellige Arter af Hejrer, Hærfuglen og Flagermusen.
و همه حشرات بالدار که بر چهارپا میروند برای شما مکروهاند. | ۲۰ 20 |
Alt vinget Kryb der går på fire, skal være eder en Vederstyggelighed.
لیکن اینها را بخورید از همه حشرات بالدار که بر چهار پا میروند، هر کدام که بر پایهای خودساقها برای جستن بر زمین دارند. | ۲۱ 21 |
Af alt det vingede Kryb, som går på fire, må I dog spise følgende: Dem, der har Skinneben oven over Fødderne til at hoppe med på Jorden.
از آن قسم اینها را بخورید. ملخ به اجناس آن و دبا به اجناس آن و حرجوان به اجناس آن و حدب به اجناس آن. | ۲۲ 22 |
Af dem må I spise følgende: De forskellige Arter af Græshopper, Solamgræshopper, Hargolgræshopper og Hagabgræshopper.
و سایر حشرات بالدار که چهار پا دارندبرای شما مکروهاند. | ۲۳ 23 |
Men alt andet vinget Kryb, der går på fire, skal være eder en Vederstyggelighed.
از آنها نجس میشوید، هرکه لاش آنها را لمس کند تا شام نجس باشد. | ۲۴ 24 |
Ved følgende Dyr bliver I urene, enhver, der rører ved Ådslerne af dem, bliver uren til Aften,
و هرکه چیزی از لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. | ۲۵ 25 |
og enhver, der bærer et Ådsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften:
و هربهیمهای که شکافته سم باشد لیکن شکاف تمام ندارد و نشخوار نکند اینها برای شما نجسند، وهرکه آنها را لمس کند نجس است. | ۲۶ 26 |
Alle Dyr, der har Klove, men ikke helt spaltede, og som ikke tygger Drøv, skal være urene; enhver, der rører ved dem, bliver uren.
و هرچه برکف پا رود از همه جانورانی که بر چهار پامی روند، اینها برای شما نجساند، هرکه لاش آنها را لمس کند تا شام نجس باشد. | ۲۷ 27 |
Alle firføddede Dyr, der går på Poter, skal være eder urene; enhver der rører ved et Ådsel af dem, bliver uren til Aften,
و هرکه لاش آنها را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. اینها برای شما نجساند. | ۲۸ 28 |
og den, som bærer et Ådsel af dem, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften; de skal være eder urene.
«و از حشراتی که بر زمین میخزند اینهابرای شما نجساند: موش کور و موش وسوسمار به اجناس آن، | ۲۹ 29 |
Af Krybet, der kryber på Jorden, skal følgende være eder urene: Væselen, Musen, de forskellige Arter af Firben,
و دله و ورل و چلپاسه و کرباسه و بوقلمون. | ۳۰ 30 |
Anakaen, Koadyret, Letåen, Homedyret og Tinsjemetdyret.
از جمیع حشرات اینهابرای شما نجساند: هرکه لاش آنها را لمس کندتا شام نجس باشد، | ۳۱ 31 |
Det er dem, som skal være eder urene af alt Krybet. Enhver, der rører ved dem, når de er døde, skal være uren til Aften;
و بر هر چیزی که یکی ازاینها بعد از موتش بیفتد نجس باشد، خواه هرظرف چوبی، خواه رخت، خواه چرم، خواه جوال؛ هر ظرفی که در آن کار کرده شود در آب گذاشته شود و تا شام نجس باشد، پس طاهرخواهد بود. | ۳۲ 32 |
alt, hvad et dødt Dyr af den Slags falder ned på, bliver urent, alle Træting, Klæder, Skind, Sække, overhovedet alt, hvad der bruges ved et eller andet Arbejde; det skal lægges i Vand og være urent til Aften; derpå skal det være rent.
و هر ظرف سفالین که یکی از اینهادر آن بیفتد آنچه در آن است نجس باشد و آن رابشکنید. | ۳۳ 33 |
Og falder et af den Slags ned i et Lerkar, så bliver alt, hvad der er deri, urent, og ethvert sådant Kar skal I slå i Stykker;
هر خوراک در آن که خورده شود، اگرآب بر آن ریخته شد نجس باشد، و هر مشروبی که آشامیده شود که در چنین ظرف است نجس باشد. | ۳۴ 34 |
alt spiseligt, som man kommer Vand på, og alt flydende, der tjener til Drikke, bliver urent i et sådant Kar.
و بر هر چیزی که پارهای از لاش آنهابیفتد نجس باشد، خواه تنور، خواه اجاق، شکسته شود؛ اینها نجساند و نزد شما نجس خواهند بود. | ۳۵ 35 |
Alt, hvad et dødt Dyr af den Slags falder ned på, bliver urent; Ovne og Ildsteder skal nedbrydes, de er urene, og urene skal de være eder.
و چشمه و حوض که مجمع آب باشد طاهر است لیکن هرکه لاش آنها را لمس کند نجس خواهد بود. | ۳۶ 36 |
Dog bliver Kilder og Cisterner, Steder, hvor der samler sig Vand, ved at være rene; men den, der rører ved Ådslerne deri, bliver uren.
و اگر پارهای از لاش آنها بر تخم کاشتنی که باید کاشته شود بیفتدطاهر است. | ۳۷ 37 |
Falder et dødt Dyr af den Slags ned på nogen som helst Slags Sæd, der bruges til Udsæd, bliver denne ved at være ren;
لیکن اگر آب بر تخم ریخته شود وپارهای از لاش آنها بر آن بیفتد، این برای شمانجس باشد. | ۳۸ 38 |
men kommes der Vand på Sæden, og der så falder et dødt Dyr af den Slags ned på den, skal den være eder uren.
و اگر یکی از بهایمی که برای شماخوردنی است بمیرد، هرکه لاش آن را لمس کندتا شام نجس باشد. | ۳۹ 39 |
Når noget af det Kvæg, der tjener eder til Føde, dør, skal den, der rører ved den døde Krop, være uren til Aften.
و هرکه لاش آن را بخوردرخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. و هرکه لاش آن را بردارد، رخت خود را بشوید و تا شام نجس باشد. | ۴۰ 40 |
Den, der spiser noget af den døde Krop, skal tvætte sine Klædet og være uren til Aften, og den, der bærer den døde Krop, skal tvætte sine Klæder og være uren til Aften.
«و هر حشراتی که بر زمین میخزد مکروه است؛ خورده نشود. | ۴۱ 41 |
Alt Kryb, der kryber på Jorden, er en Vederstyggelighed, det må ikke spises;
و هرچه بر شکم راه رودو هرچه بر چهارپا راه رود و هرچه پایهای زیاده دارد، یعنی همه حشراتی که بر زمین میخزند، آنها را مخورید زیرا که مکروهاند. | ۴۲ 42 |
intet af det, der kryber på Bugen, og intet af det, der går på fire, så lidt som det, der har mange Ben, intet af Krybet, der kryber på Jorden, må I spise thi det er en Vederstyggelighed.
خویشتن رابه هر حشراتی که میخزد مکروه مسازید، و خودرا به آنها نجس مسازید، مبادا از آنها ناپاک شوید. | ۴۳ 43 |
Gør ikke eder selv til en Vederstyggelighed ved noget som helst krybende Kryb, gør eder ikke urene derved, så I bliver urene deraf:
زیرا من یهوه خدای شما هستم، پس خود را تقدیس نمایید و مقدس باشید، زیرا من قدوس هستم پس خویشتن را به همه حشراتی که بر زمین میخزند نجس مسازید. | ۴۴ 44 |
thi jeg er HERREN eders Gud, og I skal hellige eder og være hellige, thi jeg er hellig. Gør eder ikke urene ved noget som helst Kryb, der rører sig på Jorden;
زیرا من یهوه هستم که شما را از زمین مصر بیرون آوردم تا خدای شما باشم، پس مقدس باشید زیرامن قدوس هستم. | ۴۵ 45 |
thi jeg er HERREN, der førte eder op fra Ægypten for at være eders Gud; I skal være hellige, thi jeg er hellig!
این است قانون بهایم ومرغان و هر حیوانی که در آبها حرکت میکندو هر حیوانی که بر زمین میخزد. | ۴۶ 46 |
Det er Loven om Dyr og Fugle og alle levende Væsener, der bevæger sig i Vandet, og alle levende Væsener, der kryber på Jorden,
تا در میان نجس و طاهر و در میان حیواناتی که خورده شوند و حیواناتی که خورده نشوند امتیازبشود.» | ۴۷ 47 |
til Skel mellem det urene og det rene, mellem de Dyr, der må spises, og dem, der ikke må spises.