< سوگنامه 5 >

ای یهوه آنچه بر ما واقع شد به یاد آور وملاحظه فرموده، عار ما را ببین. ۱ 1
Wspomnij, Panie! na to, co się nam przydało; wejrzyj a obacz pohańbienie nasze.
میراث ما از آن غریبان و خانه های ما از آن اجنبیان گردیده است. ۲ 2
Dziedzictwo nasze obrócone jest do obcych, a domy nasze do cudzoziemców.
ما یتیم و بی‌پدر شده‌ایم و مادران ما مثل بیوه‌ها گردیده‌اند. ۳ 3
Sierotamiśmy a bez ojca; matki nasze są jako wdowy.
آب خود را به نقره می‌نوشیم و هیزم ما به مافروخته می‌شود. ۴ 4
Wody nasze za pieniądze pijemy, drwa nasze za pieniądze kupujemy.
تعاقب کنندگان ما به گردن ما رسیده‌اند وخسته شده، راحت نداریم. ۵ 5
Na szyi swej prześladowanie cierpiemy, pracujemy, a nie dadzą nam odpocząć.
با اهل مصر و آشور دست دادیم تا از نان سیرشویم. ۶ 6
Egipczykom podajemy rękę i Assyryjczykom, żebyśmy się nasycili chleba.
پدران ما گناه ورزیده، نابود شده‌اند و مامتحمل عصیان ایشان گردیده‌ایم. ۷ 7
Ojcowie nasi zgrzeszyli, niemasz ich, a my nieprawość ich ponosimy.
غلامان بر ما حکمرانی می‌کنند و کسی نیست که از دست ایشان رهایی دهد. ۸ 8
Niewolnicy panują nad nami, niemasz, ktoby nas wybawił z ręki ich.
از ترس شمشیر اهل بیابان، نان خود را بخطرجان خویش می‌یابیم. ۹ 9
Z odwagą duszy naszej szukamy chleba swego dla strachu miecza i na puszczy.
پوست ما به‌سبب سموم قحط مثل تنورسوخته شده است. ۱۰ 10
Skóra nasza jako piec zczerniała od srogości głodu.
زنان را در صهیون بی‌عصمت کردند ودوشیزگان را در شهرهای یهودا. ۱۱ 11
Niewiasty w Syonie pogwałcono; i panny w miastach Judzkich.
سروران از دست ایشان به دار کشیده شده و به مشایخ اعتنا ننمودند. ۱۲ 12
Książęta ręką ich powieszeni są, a osoby starszych nie mają w uczciwości.
جوانان سنگهای آسیا را برمی دارند وکودکان زیر بار هیزم می‌افتند. ۱۳ 13
Młodzięców do żarn biorą, a młodzieniaszkowie po drwami padają.
مشایخ از دروازه‌ها نابود شدند و جوانان ازنغمه سرایی خویش. ۱۴ 14
Starcy w bramach więcej nie siadają, a młodzieńcy przestali pieśni swoje.
شادی دل ما نیست شد و رقص ما به ماتم مبدل گردید. ۱۵ 15
Ustało wesele serca naszego, pląsanie nasze w kwilenie się obróciło.
تاج از سر ما افتاد، وای بر ما زیرا که گناه کردیم. ۱۶ 16
Spadła korona z głowy naszej; biada nam, żeśmy zgrzeszyli!
از این جهت دل ما بیتاب شده است و به‌سبب این چیزها چشمان ما تار گردیده است. ۱۷ 17
Dlategoż mdłe jest serce nasze, dlatego zaćmione są oczy nasze;
یعنی به‌خاطر کوه صهیون که ویران شد وروباهان در آن گردش می‌کنند. ۱۸ 18
Dla góry Syońskiej, że jest spustoszona, liszki chodzą po niej.
اما تو‌ای یهوه تا ابدالاباد جلوس می‌فرمایی و کرسی تو تا جمیع دهرها خواهدبود. ۱۹ 19
Ty, Panie! trwasz na wieki, a stolica twoja od narodu do narodu.
پس برای چه ما را تا به ابد فراموش کرده وما را مدت مدیدی ترک نموده‌ای. ۲۰ 20
Przeczże nas na wieki zapominasz, a opuszczasz nas przez tak długi czas?
‌ای یهوه ما را بسوی خود برگردان وبازگشت خواهیم کرد و ایام ما را مثل زمان سلف تازه کن. ۲۱ 21
Nawróć nas do siebie, o Panie! a nawróceni będziemy; odnów dni nasze, jako z dawna były.
و الا ما را بالکل رد نموده‌ای و بر مابی نهایت غضبناک شده‌ای. ۲۲ 22
Bo izali nas cale odrzucisz, a gniewać się będziesz na nas tak bardzo?

< سوگنامه 5 >